por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. | UN | وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين. |
por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. | UN | وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
por lo que respecta a la cuestión del número, la cifra eventual parece oscilar entre 20 y 25. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷعداد، يبدو أن الرقم المتصور يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ عضوا. |
por lo que respecta a la Fiscalía, la posición del Gobierno yugoslavo figura en las observaciones al artículo 13. | UN | أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣. |
por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: | UN | وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد |
por lo que respecta a la situación sanitaria, Timor Oriental tiene una tasa de mortalidad infantil de 160 por cada 1.000 nacimientos. | UN | وفيما يتعلق بحالة الصحة العامة، تبلغ نسبة وفيات الرضع في تيمور الشرقية ١٦٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد. |
por lo que respecta a la racionalización de nuestro trabajo, esperamos que esta Comisión obtenga los medios para hacerlo así. | UN | وفيما يتعلق بترشيد أعمالنا، نأمل في أن تجد اللجنة سبيلا إلى ذلك. |
por lo que respecta a la capacitación profesional, es necesario adoptar enfoques multidisciplinarios. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني، يلزم اتباع نهج متعددة التخصصات. |
por lo que respecta a la capacitación profesional, es necesario adoptar enfoques multidisciplinarios. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني، يلزم اتباع نهج متعددة التخصصات. |
En cuanto a los niños serbios de Bosnia, la explicación que se dio fue que su situación por lo que respecta a la nacionalidad no está clara. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال البوسنيين ذوي اﻷصل الصربي، كان التفسير الذي قدم هو عدم وضوح الموقف بشأن جنسيتهم. |
por lo que respecta a la gestión del transporte marítimo, los puertos y el transporte multimodal, fue ésta la función inicial del programa TRAINMAR de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بادارة النقل البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط، كان هذا هو الدور الذي اضطلع به في أول اﻷمر برنامج ترينمار التابع لﻷونكتاد. |
por lo que respecta a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, mi delegación considera que el número actual de miembros es suficiente para desempeñar las funciones del Consejo de manera eficaz. | UN | وفيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يرى وفدي أن العدد المحدد الحالي لﻷعضاء كاف للاضطلاع بمهام المجلس على نحو كفء. |
por lo que respecta a la utilización de los recursos, las operaciones de mantenimiento de la paz merecen una mención especial. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الموارد، ينبغي التنويه بصورة خاصــة بعمليات حفــظ السلام. |
por lo que respecta a la organización del tratado propuesto, creemos que esta tarea debe llevarla a cabo el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم المعاهدة المقترحة، نعتقد أن هذه الوظيفة ينبغي أن تؤديها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
por lo que respecta a la reforma del Consejo de Seguridad se han debatido varias propuestas, incluida una de amplio alcance presentada por Italia. | UN | وفيما يتعلق بموضوع إصلاح مجلس اﻷمن، قدم عدد من الاقتراحات بما في ذلك الاقتراح الواسع النطاق الذي قدمته إيطاليا. |
por lo que respecta a la duración del mandato de los miembros permanentes nuevos y actuales, mi delegación cree que el adjetivo permanente no se debe interpretar literalmente. | UN | وفيما يتعلق بأمد بقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد والحاليين، يرى وفد بلدي أن صفة الدوام لا ينبغي أن تؤخذ بمعناها الحرفي. |
por lo que respecta a la formación y asistencia técnica, la CNUDMI ha puesto en marcha un ambicioso programa de asistencia a los distintos países. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة. |
por lo que respecta a la cocaína, la nueva droga ha sido el tristemente famoso crack. | UN | وفيما يتعلق بالكوكايين، كان النوع الجديد هو الكراك السيئ السمعة. |
por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
por lo que respecta a la ejecución, la Junta también observó retrasos en la ejecución de los proyectos. | UN | وفيما يخص التنفيذ، لاحظ المجلس أيضاً تأخيرات في تنفيذ المشاريع. |
por lo que respecta a la financiación del presupuesto del ACNUR, me encuentro en una situación tan difícil como frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
por lo que respecta a la distribución por sexos, hay desempleados 215.321 hombres (el 56,3%) y 166.954 mujeres (el 43,7%). | UN | وفي ما يتعلق بهيكل الجنس،يبلغ عدد العاطلين من الرجال 215321شخصا أي 3ر56 في المائة، ومن النساء 166954 أي 7ر 43 المائة. |
por lo que respecta a la presentación, la Comisión Consultiva observa que la estructura de las descripciones relativas a los distintos lugares de destino no es uniforme. | UN | حادي عشر - ٣ وفيما يختص بعرض البيانات، تلاحظ اللجنة الاستشارية عدم وجود اتساق في هيكل سرد البيانات الخاصة بمراكز العمل. |
por lo que respecta a la seguridad alimentaria, se está reforzando la capacidad de la Asociación Latinoamericana de Integración. | UN | أما في مجال اﻷمن الغذائي، فيجري تعزيز قدرة رابطة تكامل أمريكا اللاتينية. |
4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; | UN | ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛ |
43. por lo que respecta a la observación del representante de los Estados Unidos, tal como se desprende del párrafo 79 del informe que lleva el símbolo A/CN.9/392 el Grupo de Trabajo ya se avocó a la cuestión. | UN | ٤٣ - وأضاف أنه فيما يتعلق بملاحظة ممثل الولايات المتحدة، فإن الفريق العامل اضطر الى الانكباب على المسألة حسبما يستفاد من الفقرة ٧٩ من تقريره المنشور تحت الرمز A/CN.9/392. |
por lo que respecta a la jornada laboral no existe discriminación entre hombres y mujeres. | UN | أما فيما يتصل بساعات العمل، فلا تمييز هناك بين الرجل والمرأة. |
En segundo lugar, por lo que respecta a la cuestión del turismo en la Antártida, cabe recordar que las disposiciones del Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente se aplican tanto a las actividades gubernamentales como a las no gubernamentales en la Antártida, incluido el turismo. | UN | وثانيا، بالنسبة لمسألة السياحة في انتاركتيكا، ينبغي التذكر بأن أحكام بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة تنطبق على كل من اﻷنشطة الحكومية وغير الحكومية في انتاركتيكا، بما فيها السياحة. |
por lo que respecta a la parte del proyecto que corresponde a la ONUDI, el Gobierno procurará que se ejecute sin dilación. | UN | وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي. |
por lo que respecta a la vivienda rural, está en marcha un programa a cargo del Ministerio de Vivienda y, además, la vivienda forma parte integrante del programa de desarrollo. | UN | وتطرقت إلى الإسكان الريفي، فقالت إن هناك برنامجا تديره وزارة الإسكان؛ هذا إلى أن الإسكان يشكل عنصرا من عناصر كل برنامج من برامج التنمية المتكاملة. |
El traslado de personas, en particular por lo que respecta a la pena capital | UN | نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام |