"presentar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرض
        
    • عرضه
        
    • يعرض
        
    • تقديم هذا
        
    • تقديمه
        
    • أن أعرض
        
    • بأن أقدم
        
    • معرض تقديمها
        
    • يقدم طيه
        
    • تقديم البند
        
    • تقديمها لهذا
        
    • تحيل طيه
        
    • تحيل إليه
        
    • أسلوب لتقديم
        
    • فيه وتقديمه
        
    El asesor letrado de Londres, sin embargo, sostuvo que no había fundamento para presentar el caso ante el Comité Judicial. UN بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية.
    Al parecer la finalidad fundamental de la reunión del Grupo de Tareas había sido presentar el mecanismo para integrar el INSTRAW y el UNIFEM. UN وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة.
    La Comisión recomienda asimismo que las consecuencias de aplicar esta recomendación se reflejen al presentar el próximo presupuesto. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يظهر الأثر المترتب على تنفيذ هذه التوصية في عرض الميزانية المقبلة.
    Al presentar el proyecto de resolución, lo modificó en forma verbal. UN وقام نائب الرئيس، لدى عرضه لمشروع القرار، بتنقيحه شفويا.
    En la próxima Conferencia Mundial sobre la Mujer habrá una exposición especial dedicada a presentar el marco y los resultados del proyecto de elaboración de estadísticas por sexos. UN وفي المؤتمر القادم، سيقام معرض خاص يعرض فيه إطار المشروع المتعلق بالاحصائيات المفرقة على أساس الجنس ونتائجها.
    No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الشديد في تقديم هذا التقرير، الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. UN وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Deseo dar las gracias al Director General, Sr. ElBaradei, por presentar el informe esta mañana. UN وأود أن اشكر المدير العام، السيد البرادعي، على عرض التقرير صباح هذا اليوم.
    En ese sentido, encomia la iniciativa del Japón de presentar el proyecto de resolución actual. UN وفي هذا الصدد، أثنى على جهود وفد اليابان في عرض مشروع القرار الحالي.
    Simplemente quisiera indicar que, de hecho, como lo dije al presentar el informe del Grupo, celebramos 12 sesiones. UN لا أريد إلا أن أشير إلى أننا في حقيقة اﻷمر، كما ذكرت لدى عرض تقرير الفريق، قد عقدنا ١٢ جلسة.
    Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Hans Blix, a presentar el informe del Organismo para el año 1994. UN واﻵن، أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس الى عرض تقرير الوكالة عن عام ١٩٩٤.
    La Conferencia de Desarme también puede tomar la decisión de presentar el resultado de su labor sobre un tema específico por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أيضا أن يقرر عرض نتيجة أعماله بشأن مسألة معينة عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Al presentar el proyecto de resolución, el representante de Nueva Zelandia lo revisó oralmente como se indica a continuación: UN ولدى عرض مشروع القرار، نقحه ممثل نيوزيلندا شفويا على النحو التالي:
    El Representante Permanente de Indonesia, Presidente del Consejo de Seguridad durante este mes, ha intervenido ya en nombre de los miembros del Consejo al presentar el informe. UN والممثل الدائم لاندونيسيا، الذي يتولى رئاسـة مجلس اﻷمـن في هذا الشهر قد تكلم من قبل نيابة عن أعضاء المجلس عندما عرض هذا التقرير.
    Por otra parte, invita al representante del Líbano a presentar el proyecto de resolución. UN وهو يدعو قبل ذلك ممثل لبنان إلى عرض مشروع القرار.
    Al presentar el proyecto de resolución, el Presidente del Grupo de Trabajo lo revisó oralmente. UN ولدى عرض مشروع القرار، قام رئيس الفريق العامل بتنقيحه شفويا.
    25. Al presentar el proyecto de resolución el representante de Costa Rica lo enmendó oralmente del modo siguiente: UN ٥٢ - وقام ممثل كوستاريكا، في سياق عرضه لمشروع القرار، بتنقيحه شفويا على النحو التالي:
    La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. UN وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية.
    A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. UN ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ.
    No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. UN غير أن اللجنة تأسف للتأخير الكبير في تقديم هذا التقرير الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات.
    El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. UN وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Es un placer presentar el proyecto de resolución A/48/L.18, sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN ويسرني أن أعرض مشروع القـــرار A/48/L.18 بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا.
    Además, tengo el honor de presentar el informe de la Junta de Auditores sobre esos estados financieros. UN وأتشرف بأن أقدم اليكم، بالاضافة إلى ذلك، تقرير مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بالحسابات المذكورة أعلاه.
    Al presentar el tema, la Directora explicó el carácter evolutivo del proyecto de documento que se estaba examinando. UN ٤٤ - وشرحت المديرة في معرض تقديمها للبند، الطابع المتطور لمشروع الوثيقة التي يجري بحثها.
    1. El Director Ejecutivo tiene el honor de presentar el informe financiero adjunto, además de los estados de cuentas del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 1993. UN ١ - يشرف المدير التنفيذي أن يقدم طيه التقرير المالي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث مشفوعا بحسابات السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    Al presentar el subtema, el representante de la secretaría señaló a la atención de la Conferencia la documentación correspondiente. UN لدى تقديم البند الفرعي، استرعت ممثلة الأمانة اهتمام المؤتمر إلى الوثائق ذات الصلة.
    Al presentar el tema, la representante de la secretaría resumió los esfuerzos desplegados por la misma para continuar cooperando con la OMA, como se indicaba en el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/16. UN 86 - وعند تقديمها لهذا البند، أوجزت ممثلة الأمانة الجهود التي بذلتها الأمانة لمواصلة التعاون مع منظمة الجمارك العالمية على النحو المبين في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/16.
    El Gabón tiene el honor de presentar el informe nacional solicitado en el párrafo 4 de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN تتشرف غابون بأن تحيل طيه تقريرها الوطني عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    La Misión Permanente de la República de Guinea ante las Naciones Unidas en Nueva York saluda al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) y, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución, tiene el honor de presentar el informe de la República de Guinea (véase el apéndice). UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية غينيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة الأمم المتحدة المنشأة بموجب القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب، وعملا بالفقرة 6 من ذلك القرار، تتشرف بأن تحيل إليه طيه تقرير جمهورية غينيا (انظر الضميمة).
    75. El Comité recalca la importancia de que al presentar el informe se observen enteramente las disposiciones del artículo 44 de la Convención. UN 75- تؤكد اللجنة أهمية اتباع أسلوب لتقديم التقارير يكون في توافق تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    El Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. UN وتذكّر اللجنة بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض استعراضه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus