"proceso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية السياسية
        
    • عملية سياسية
        
    • العمليات السياسية
        
    • بعملية سياسية
        
    • والعملية السياسية
        
    • العملية السلمية
        
    • للعملية السياسية
        
    • العمل السياسي
        
    • بالعملية السياسية
        
    • الإجراءات السياسية
        
    • المسار السياسي
        
    • عملية صنع القرار السياسي
        
    • المسيرة السياسية
        
    • لعملية سياسية
        
    Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. UN وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي.
    Si el proceso político fijara en forma independiente el presupuesto de cada unidad, el impacto total podría no ser el que buscan los entes normativos. UN وإذا حددت العملية السياسية ميزانية كل وحدة على نحو مستقل، فإن مجموع اﻷثر قد لا يكون هو الذي توخاه صانعو السياسة.
    Estos incidentes coinciden con los crecientes esfuerzos por poner en marcha el proceso político. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    En Moldova, tuvieron lugar este año algunos acontecimientos importantes dentro del proceso político. UN وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية.
    En cualquier caso, la solución debe estar basada exclusivamente en un proceso político y diplomático. UN وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة.
    Aplaudimos las iniciativas destinadas a hacer avanzar el proceso político y constitucional. UN ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام.
    De hecho, algunos actos han hecho dar marcha atrás al proceso político. UN بل إن بعض الأفعال عكست في الواقع مسار العملية السياسية.
    No obstante, aún hay muchos retos pendientes, y todavía debe lograrse que el proceso político sea seguro e irreversible. UN ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة.
    Es urgente que las partes en el conflicto renueven su decisión de reanudar el proceso político en la mesa de negociaciones. UN وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Las intensas medidas que adopta Israel para garantizar su seguridad nunca sustituirán el proceso político en la solución de este conflicto. UN وأردف قائلاً إن السياسات الأمنية الإسرائيلية المكثفة لا يمكن أبداً أن تحل محل العملية السياسية في حل النزاع.
    Sólo el proceso político establecido en la hoja de ruta, donde se establecen los derechos y las obligaciones mutuas, puede lograr resultados reales. UN ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة.
    Una de las cuestiones más relevantes del actual proceso político es definir quién redactará el proyecto de constitución. UN ومسألة تحديد الجهة التي ستضطلع بصياغة الدستور تعتبر إحدى المسائل الهامة في العملية السياسية الحالية.
    No se logró por la falta de progreso en el proceso político UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    No se estableció por la falta de progreso en el proceso político UN لم تنشأ نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    No se celebraron reuniones por la falta de progreso en el proceso político UN لم تعقد الاجتماعات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Esperamos que se establezca el nuevo parlamento y que concluya el proceso político convenido en Bonn hace cuatro años. UN ونتطلع إلى إنشاء البرلمان الجديد واستكمال العملية السياسية التي اتُفِق عليها في بون قبل أربعة أعوام.
    Sin embargo, su presencia será productiva únicamente si se producen cambios concretos y positivos en el proceso político. UN ومع ذلك، فوجودها لن يكون مثمرا إلا إذا حدثت تغيرات ملموسة وإيجابية في العملية السياسية.
    Durante el año las posibilidades de reanudar el proceso político siguieron siendo escasas. UN وخلال السنة، ظلت فرص العودة إلى العملية السياسية دون متناول اليد.
    Objetivo: Dirigir el proceso político diseñado para determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    Constituye un intento descarado de esos países de encauzar el proceso político en Myanmar en la dirección elegida por ellos. UN إنها محاولة سافرة تقوم بها تلك البلدان من أجل تسيير دفة العملية السياسية في ميانمار حسب هواها.
    No hay que aspirar únicamente a conseguir el éxito militar, pues el componente militar forma parte de un proceso político general y será juzgado en consecuencia. UN ولا يمكن اعتبار النجاح العسكري نجاحا في حد ذاته. فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك.
    El objetivo del Foro Consultivo era facilitar apoyo internacional coordinado para el proceso político en Darfur y en el Sudán. UN وكان الغرض من ذلك اللقاء التشاوري تيسير تقديم الدعم الدولي المنسق إلى العمليات السياسية في دارفور والسودان.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    El llamado proceso político que divulga la India es una mera expresión de deseos. UN والعملية السياسية المزعومة التي تروج لها الهند مجرد أمنية.
    En particular, Fiji acogía con satisfacción el hecho de que durante ese proceso político, hubiera reinado un clima de paz y cooperación amistosa. UN وقد أسعد فيجي أيما سعادة أن ساد جو من السلام والتعاون الودي خلال هذه العملية السلمية.
    Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. UN وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن.
    Sin embargo, lo que siempre ha faltado es la acción política decidida y firme para culminar el proceso político. UN غير أن الشيء المفقود إلى حد بعيد هو العمل السياسي الجاد والحازم لإكمال العملية السياسية.
    Durante este período, la comunidad internacional debe prestar atención al proceso político de Kosovo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، خلال هذه الفترة، أن يواصل اهتمامه بالعملية السياسية في كوسوفو.
    No obstante, el Comité insta a los Estados Partes a que establezcan unas directrices claras sobre la forma en que las opiniones expuestas por los niños en tales órganos se deben tener en cuenta en el proceso político propiamente dicho y en la formulación de políticas y a que velen por que se den unas respuestas adecuadas a las propuestas de los niños. UN إلا أن اللجنة تحث الدول الأطراف على وضع مبادئ توجيهية واضحة حول كيفية مراعاة الآراء التي يبديها الأطفال في هذه المنتديات في الإجراءات السياسية الرسمية وفي وضع السياسة العامة، وعلى ضمان إعطاء الأطفال ردوداً مناسبة على مقترحاتهم.
    El Gobierno del Perú no concuerda con medidas unilaterales y extraterritoriales que pretendan afectar el proceso político interno de un Estado determinado. UN ٣ - ولا تؤيد حكومة بيرو المواقف الانفرادية الرامية إلى النيل من المسار السياسي الداخلي في دولة ما.
    Seguimos centrándonos en mejorar la participación de la mujer en el proceso político de toma de decisiones. UN ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Hungría condena enérgicamente los actos de terrorismo y los secuestros con que se pretende socavar el proceso político y de reconstrucción en ese sufrido país. UN وهنغاريا تدين بشدة الهجمات الإرهابية وعمليات الاختطاف التي تستهدف تقويض المسيرة السياسية وعملية إعادة البناء في ذلك البلد الذي عانى كثيرا.
    Apoyo de la UE a un proceso político y de reconstrucción en el Afganistán Diversos instrumentos UN دعم الاتحاد الأوروبي لعملية سياسية وإعادة البناء في أفغانستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus