La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
Cuando en los mandatos intergubernamentales aprobados después de la aprobación del plan se prevean programas y subprogramas nuevos o sustancialmente modificados. | UN | عندما تتطلب الولايــات الحكوميــة الدولية الممنوحــة بعد اعتماد الخطة برامـج وبرامج فرعية جديدة أو معدلة إلى حد كبير. |
Esto ha contribuido significativamente a la incorporación de estas personas y sus necesidades en políticas, planes, programas y mociones parlamentarias. | UN | وقد أسهم هذا التطور أيَّما إسهام في إدراج هؤلاء الأفراد واحتياجاتهم في سياسات وخطط وبرامج البرلمان واقتراحاته. |
Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
El Comité Olímpico Internacional ha concertado acuerdos de cooperación con muchas organizaciones, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | إن اللجنة اﻷوليمبية الدولية أبرمت اتفاقات تعاون مع العديد من المنظمات والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
programas y FONDOS ADMINISTRADOS POR EL PNUD | UN | الصناديق والبرامج التي يديرها البرنامج اﻹنمائي |
Al respecto, se señaló que los países africanos debían definir sus propios programas y prioridades en función de sus respectivas necesidades. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها. |
Se difunde información a través de un sitio web, un boletín mensual electrónico, reuniones, programas y recursos educativos. | UN | وتتاح المعلومات عن طريق موقع على شبكة الإنترنت ونشرة إلكترونية شهرية وأحداث وبرامج وموارد تثقيفية. |
En la actualidad esta cartera comprende 62 proyectos que ejecutan 10 fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وتضم هذه الحافظة حاليا 62 مشروعا جاريا يقوم بتنفيذها 10 صناديق وبرامج ووكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة. |
Informe sobre estrategias, programas y políticas de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en la subregión | UN | تقرير عن استراتيجيات وبرامج وسياسات الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية |
Los recursos complementarios representan contribuciones destinadas a ciertos temas, programas y actividades, y tienden a estar concentrados en una región geográfica. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنزع إلى التركيز على مناطق جغرافية دون غيرها. |
Las oficinas extrasede deberían indicar los logros concretos después de finalizar los programas y los proyectos de cooperación técnica. | UN | وأفاد بأنه يتعيَّن على المكاتب الميدانية أن تحدِّد النتائج الملموسة بعد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني. |
Sin embargo, la influencia de los informes en los planes, programas y políticas nacionales de desarrollo parece bastante escasa. | UN | على أنه يبدو أنّ تأثير التقارير على خطط وبرامج التنمية الوطنية وسياساتها كان محدودا بعض الشيء. |
Es decir, que en todas las escuelas, se hallen en medio rural o urbano, rigen las mismas leyes, programas y normas. | UN | وهذا يعني أن نفس القوانين والبرامج الدراسية والقواعد تسري على جميع المدارس، في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Además, indicaron que era necesario que las personas de edad participaran más en las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها أشارت إلى الحاجة إلى مشاركة كبار السن بشكل أكبر في السياسات والبرامج والمشاريع. |
Dicha base de datos facilitará el seguimiento y la evaluación de dichos proyectos y programas y, sin duda, contribuirá a una mayor coordinación. | UN | وإن من شأن إقامة هذه القاعدة تسهيل متابعة وتقييم هذه المشاريع والبرامج وتتيح دون شك التنسيق بينها على نحو أفضل. |
Desempeñará esta función en cooperación con los demás fondos, programas y organismos del sistema. | UN | ويحتاج أداء هذا الدور التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للمنظومة. |
Todas estas políticas, programas y proyectos han fomentado el desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهذه السياسات والبرامج والمشروعات أسهمت كلها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
iii) Inventario de políticas, programas y prácticas. | UN | `3` قائمة حصر للسياسات والبرامج والممارسات. |
Al respecto, se señaló que los países africanos debían definir sus propios programas y prioridades en función de sus respectivas necesidades. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها. |
Se proponen algunas medidas para mejorar aún más la interacción del Consejo con sus comisiones orgánicas, los fondos y los programas y los organismos especializados. | UN | واقترحت بعض الخطوات لزيادة تعزيز تفاعل المجلس مع لجانه الفنية وصناديقه وبرامجه ووكالاته المتخصصة. |
programas y actividades del Consejo Supremo de Asuntos de la Familia relacionados con las personas con necesidades especiales | UN | برامج و أنشطة المجلس الأعلى لشؤون الأسرة المتعلقة بفئة ذوي الاحتياجات الخاصة |
Todos ellos se describen en los informes de los distintos programas y en la sección IV infra. | UN | ويرد وصف لهذه الحلقات في تقارير برنامجية شتى وفي الفرع الرابع أدناه. |
Tema 11. Cuestiones de programas y otras cuestiones afines en las esferas económica y social y esferas conexas | UN | البند ١١: المسائل البرنامجية وما يتصل بها من مسائل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Pero ello no se debe lograr mediante la reducción o supresión de los programas y actividades de las Naciones Unidas de comprobada importancia para los países en desarrollo. | UN | غير أن هذه المقاصد ينبغي عدم بلوغها من خلال تحجيم أو إلغاء برامج أو أنشطة مما تقوم به اﻷمم المتحدة ثبتت أهميتها للبلدان النامية. |
La aprobación de tal concepto fortalecería la titularidad común de estos programas y garantizaría calidad en su ejecución. | UN | ومن شأن إقرار المفهوم أن يعزز الملكية المشتركة لهذه البرامج وأن يكفل ارتفاع جودة الانجاز. |
:: Promoviendo la no discriminación, el empoderamiento, la participación y la rendición de cuentas en nuestras organizaciones, programas y proyectos. | UN | :: تشجيع عدم التمييز والتمكين والمشاركة والمساءلة داخل منظماتنا وبرامجنا ومشاريعنا |
El examen realizado por la Junta de varios informes seleccionados confirmó esta opinión y determinó que se efectuaban muy pocos análisis de los logros de los programas y los proyectos. | UN | وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع. |
Las propias personas de edad, así como todos los demás beneficiarios, deben participar en el diseño de los programas y en su posterior ejecución. | UN | كما يتعين إشراك الأشخاص الأكبر سنا أنفسهم، وكذلك المستفيدين المعنيين الآخرين، في تصميم البرامج وما يعقب ذلك من تنفيذ لها. |
Cuadro 2. Gastos e ingresos del presupuesto ordinario, por programas y partidas principales de gastos a valores de 2000-2001 | UN | تكاليف الموظفين النفقـات الجدول 2- نفقات وايرادات الميزانية العادية حسب البرامج وأوجه الإنفاق الرئيسية بأسعار 2000-2001 |
Aunque la comparabilidad entre programas y regiones facilitaría la evaluación mundial de las tendencias, debería otorgarse prioridad a la comparabilidad interna dentro de un programa o región determinados a lo largo del tiempo. | UN | وبينما تساعد قابلية المقارنة بين البرامج والمناطق في إجراء تقييم عالمي للأنماط، فإن الأولوية يجب أن تُعطى لقابلية المقارنة الداخلية ضمن برنامج أو منطقة بالذات مع مرور الوقت. |
La gente llega aquí todo el tiempo hablando de programas y esa mierda. | Open Subtitles | الناس يأتون إلى هنا ويتحدون كل الوقت عن البرامج و الهراء. |