"progreso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم في
        
    • إحراز تقدم في
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم الذي أحرزته
        
    • بتقدم
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • تقدُّم
        
    • التقدم المحرز على
        
    • وتقدمه
        
    • اﻷمام
        
    • الإنجاز لديه
        
    • التقدم بشأن
        
    • لإحراز التقدم
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • التقدم الذي يحرزه
        
    El avance de los primeros contribuye determinantemente al progreso de la segunda. UN ويسهم تحقيق التقدم في أولهما في إحراز التقدم في ثانيهما.
    Reconocemos también que una propuesta presentada por la delegación de México hace unos dos años contribuyó enormemente al progreso de las negociaciones. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    De resultas de ello, el hecho de que algunas comisiones no funcionen impide el progreso de las ya creadas. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم قيام بعض اللجان بمهامها يضعف امكانية إحراز تقدم في اللجان المنشأة بالفعل.
    El Relator Especial también pidió que se le informara acerca del progreso de las investigaciones iniciadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Además, el progreso de Egipto nunca se comparó con su tasa de crecimiento y no constituyó un ejemplo de país con vínculos más débiles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقارن أبدا التقدم الذي أحرزته مصر بمعدل النمو فيها ولم تذكر كمثل لبلد ذي صلات ضعيفة.
    A estos efectos se creó el Comité para el progreso de los Alumnos de Minorías Étnicas (SAS). UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أنشئت اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية.
    Se proponen como un conjunto inicial mínimo de indicadores para determinar el progreso de la promoción del desarrollo de los jóvenes. UN وبدلاً من ذلك، فإنها مقترحة كحد أدنى مبدئي لمجموعة مؤشرات ترمي إلى متابعة التقدم في تعزيز تنمية الشباب.
    Es una forma de pensar anacrónica, que sólo exacerba la carrera de armamentos nucleares y bloquea el progreso de las discusiones significativas sobre el desarme general. UN إن هذا التفكير بال، ليس من شأنه سوى تشجيع سباق التسليح النووي وإعاقة التقدم في المناقشات الهادفة بشأن نزع السلاح العام.
    El objeto es bloquear el progreso de las conversiones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. UN والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    Cabe esperar que el análisis hecho en este Informe permita el progreso de ese diálogo de una manera que aporte nuevas esperanzas al continente. UN والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة.
    En la actualidad, la prórroga indefinida del Tratado es un requisito fundamental para mantener las condiciones y el ambiente necesarios para garantizar el progreso de esas negociaciones. UN وفي الواقع إن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى شرط حيوي للحفاظ على الظروف والجو اللازمين لضمان إحراز تقدم في تلك المفاوضات.
    La Comisión tomó nota de los planes del Presidente de representarla en la Reunión de los Estados Partes y de informar a dicha Reunión sobre el progreso de la labor de la Comisión. UN وأحاطت اللجنة علما بخطط الرئيس لتمثيل اللجنة في اجتماع الدول الأطراف وبإبلاغ الاجتماع بالتقدم المحرز في عمل اللجنة.
    La labor en esta esfera recibió un gran impulso en 2002 con la preparación de una estrategia para acelerar el progreso de la educación de las niñas. UN وأعطيت دفعة قوية للعمل المضطلع به في هذا المجال في عام 2002 بفضل وضع استراتيجية للتعجيل بالتقدم المحرز في تعليم البنات.
    :: Supervisar el progreso de las asociaciones de colaboración de la Cumbre Mundial mediante un proceso transparente y convincente. UN :: رصد التقدم الذي أحرزته الشراكات التي أنشأها مؤتمر القمة من خلال عملية شفافة وموثوق بها.
    Ya hemos establecido reformas que el próximo año darán lugar al progreso de la Revolución de las Rosas y profundizarán irreversiblemente nuestra identidad como el Estado más libre de nuestra región. UN والواقع أننا قد بدأنا الإصلاحات التي ستعجل بتقدم ثورة الورود في العام القادم وترسخ هويتنا بصفتنا أكثر الدول حرية في منطقتنا بما لا يدع مجالا للشك.
    A ese respecto, se han definido los puntos de referencia para verificar y cuantificar el progreso de los países. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    El progreso de la mujer ha contribuido significativamente al progreso general de su país. UN وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده.
    En su sexto período de sesiones, el Relator Especial hizo una exposición sobre el progreso de la comunicación registrada. UN وفي الدورة السادسة، قدم المقرر الخاص عرضاً عن التقدم المحرز على صعيد البلاغ المسجل.
    Ahora bien, la cohesión y el progreso de la sociedad a largo plazo exigen el mantenimiento de la familia como unidad social básica. UN ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية.
    Creo que usted ha contribuido al progreso de nuestra labor y que ahora conocemos mejor nuestras respectivas posiciones. UN وأعتقد أنكم حركتم اﻷمور إلى اﻷمام ونحن نعرف اﻵن على نحو أفضل مواقف بعضنا البعض.
    A continuación se exponen el objetivo, los logros previstos y los indicadores de progreso de la Oficina. UN 59 - ويرد أدناه عرض لأهداف المكتب وإنجازاته المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لديه.
    Acojo calurosamente la ratificación de Colombia la semana pasada, una prueba real del progreso de este elemento esencial de nuestra arquitectura de seguridad. UN وأرحب بحرارة بتصديق كولومبيا، في الأسبوع الماضي - وهذا دليل حقيقي على التقدم بشأن هذه اللبنة الرئيسية من صرحنا الأمني.
    Este no es el momento de permitir que normas estrictas de procedimiento frustren las expectativas de progreso de la comunidad internacional. UN وليس هذا وقت السماح للنظام الداخلي الجامد بإحباط توقعات المجتمع الدولي لإحراز التقدم.
    Sus destacadas cualidades personales y su experiencia diplomática son un buen augurio para el progreso de la labor de este período de sesiones. UN إن خصالكم الشخصية المعروفة ومهاراتكم الدبلوماسية تبشر بإحراز تقدم في أعمال الدورة الحالية.
    Consideramos que los objetivos ambiciosos, y a la vez realistas, son importantes para medir el progreso de nuestros esfuerzos por alcanzar el acceso universal. UN ونعتقد أن الأهداف الطموحة ولكن الواقعية ضرورية لقياس التقدم الذي يحرزه مسعانا الرامي إلى تحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus