Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. | UN | والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص. |
Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية. |
La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
4. Información proporcionada por organizaciones no gubernamentales | UN | المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية |
Por consiguiente, en el presente informe figura información proporcionada por las comisiones regionales. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن هذا التقرير معلومات مقدمة من اللجان الاقليمية. |
INFORMACIÓN proporcionada POR LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES | UN | المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
Si bien la información proporcionada hasta ahora ha sido incompleta, la calidad del último conjunto de datos fue algo mejor. | UN | ولم تكن المعلومات المقدمة حتى اﻵن كاملة إلا أن نوعية المجموعة اﻷخيرة من البيانات تحسنت نوعا ما. |
ÍNDICE DE LA INFORMACIÓN GENERAL proporcionada POR LOS GOBIERNOS CORRESPONDIENTE AL AÑO | UN | فهرس المعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات عن السنة التقويمية ١٩٩٦ |
La información proporcionada indicaba que el efecto de los daños ocasionados por la tormenta se había visto exacerbado por las políticas ecológicas del país. | UN | وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد. |
Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد. |
Según la información proporcionada por Lavcevic y Primorje, los hechos fueron distintos. | UN | والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي. |
Cuando procede, la información proporcionada en años anteriores se ha reagrupado para su presentación en el formato revisado. | UN | وقد أُعيد تجميع المعلومات المقدمة في السنوات السابقة لعرضها بشكل جديد، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Calidad y oportunidad de la información proporcionada | UN | :: نوعية التقارير المقدمة وملاءمة توقيتها |
La asistencia temporal proporcionada por organismos internacionales ha contribuido a atender a los presos. | UN | وقد عاونت المساعدات المؤقتة المقدمة من الوكالات الدولية في توفير الرعاية للمسجونين. |
La información adicional pertinente proporcionada a la Comisión Consultiva ha sido transmitida a la Comisión. | UN | أما المعلومات الإضافية ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية فقد قدمت إلى اللجنة. |
La documentación proporcionada incluía numerosos certificados de destrucción, el protocolo de traspaso y 54 documentos relativos a cuestiones de desarme sin resolver. | UN | وتضمنت المواد المقدمة عددا كبيرا من شهادات التدمير وبرتوكول التسليم و 54 وثيقة تتعلق بمسائل عالقة بشأن نزع الأسلحة. |
En los casos previstos por la ley la asistencia jurídica es gratuita y proporcionada por cuenta del Estado. | UN | وفي الحالات الواردة في القانون، يراعى أن المساعدة القانونية مجانية، وهي تقدم من جانب الدولة. |
La información proporcionada por el Reino Unido sobre la Isla Bird en Georgia del Sur indicó una disminución de la población. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المملكة المتحدة عن جزيرة بيرد وجورجيا الجنوبية انخفاضا في اﻷعداد. |
Información proporcionada de conformidad con el convenio | UN | معلومات مقدمة وفقا لاتفاقية تسجيل اﻷجسام |
Biobox fue la primera carga útil científica proporcionada por un asociado occidental. | UN | وتُعتبر وحدة بيوبوكس أول حمولة علمية مقدَّمة من شريك غربي. |
Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة. |
El repertorio podría incluir información proporcionada tanto por organizaciones internacionales como por los Estados. | UN | ويمكن أن يشمل المستودع معلومات مقدّمة من المنظمات الدولية وكذلك من الدول. |
Lo que sigue es una nota sobre la información proporcionada con respecto al seguimiento de las comunicaciones individuales únicamente. | UN | وفيما يلي مذكرة تتعلق بالمعلومات المقدَّمة فيما يخص متابعة الشكاوى الفردية فقط. |
El Comité expresa asimismo su reconocimiento por la información adicional sumamente detallada proporcionada en respuesta a la lista de cuestiones. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للمعلومات اﻹضافية المفصلة جداً التي قدمت للرد على قائمة المسائل التي وضعتها. |
En algunos casos, estas dificultades fueron agravadas por el hecho de que la información proporcionada a los Inspectores estaba incompleta. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. | UN | واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح. |
Según funcionarios de Myanmar, la mayor parte de la información proporcionada no era exacta porque emanaba de fuentes hostiles al Gobierno. | UN | وعلى حد قول المسؤولين في ميانمار فإن معظم المعلومات الموفرة غير دقيق ﻷنها آتية من مصادر معادية للحكومة. |
La Corte considera que la desviación del Danubio efectuada por Checoslovaquia no constituía una contramedida lícita porque no era proporcionada. | UN | ولذلك ترى المحكمة أن تحويل الدانوب الذي أجرته تشيكوسلوفاكيا يعتبر تدبيراً مضاداً غير مشروع لأنه ليس متناسباً. |
En los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
La información siguiente fue proporcionada por la Corte con el concurso de varias misiones ante las Naciones Unidas: | UN | وقد حصلت المحكمة على المعلومات التي ترد أدناه بمساعدة عدد من البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة: |
En estas circunstancias, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la prohibición de la posesión y el consumo de estupefacientes, sin exención alguna para grupos religiosos particulares, no es proporcionada y necesaria para el logro de este propósito. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الحظر المفروض على حيازة المخدرات واستخدامها، دون إعفاء طوائف دينية محددة من هذا الحظر، يشكل تدبيراً غير متناسب مع هذا الهدف وغير لازم لتحقيقه. |