"propuestas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اقترحها
        
    • التي يقترحها
        
    • التي اقترحتها
        
    • الذي اقترحه
        
    • الذي يقترحه
        
    • المقترحة من
        
    • ما اقترحه
        
    • التي اقترح
        
    • اقترحتها لجنة
        
    • التي يعينها الجانب
        
    • التي تقترحها
        
    • اقترحتها اللجنة
        
    • اقترحتها الهيئة
        
    • اقترحها فريق
        
    • المقترحة في تقرير
        
    No ocurre así con algunas de las actividades propuestas por el Secretario General en la esfera política, que sobrepasan los mandatos aprobados. UN وليس هذا هو الحال بالنسبة لعدد من اﻷنشطة التي اقترحها اﻷمين العام في المجال السياسي، التي تتجاوز الولايات المعتمدة.
    Su delegación no apoya las enmiendas propuestas por el representante de Gambia. UN وأعرب عن عدم تأييد وفده للتعديلات التي اقترحها ممثل غامبيا.
    La Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    Su delegación esta dispuesta a aprobar las modificaciones propuestas por el Reino Unido. UN وأضاف ان الوفد اﻹيراني على استعداد للموافقة على التعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة.
    Aprueba las modificaciones propuestas por el Sr. Ban y el Sr. Pocar. UN وأضافت أنها توافق على التعديلات التي اقترحها السيدان بان وبوكار.
    Las medidas de descentralización y de delegación de atribuciones propuestas por el Secretario General merecen aprobación. UN وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام.
    La Comisión Consultiva entiende que el Consejo de Seguridad no se ha pronunciado aún sobre las opciones propuestas por el Secretario General. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻷمن لم يعلن بعد موقفه من الخيارات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Pese a que conviene en que las enmiendas propuestas por el Relator reflejan la situación actual, el orador desea ofrecer algunas sugerencias. UN ووافق على أن التعديلات التي اقترحها المقرر تعكس الحالة الراهنة، إلا أنه أبدى الرغبة في تقديم بعض المقترحات.
    Debe dejarse que los Estados del curso de agua interesados precisen los pormenores. La delegación de Etiopía respalda las enmiendas propuestas por el representante de Turquía. UN وذكر أنه ينبغي ترك التفاصيل لدول المجرى المائي المعنية، وأن وفده يؤيد التعديلات التي اقترحها ممثل تركيا.
    Mi Gobierno, por lo tanto, acoge con beneplácito las reformas propuestas por el Secretario General en relación con el robustecimiento del papel de la Organización en la esfera de los derechos humanos. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea General ya ha adoptado una decisión sobre las medidas propuestas por el Sr. Kofi Annan. UN وقد بتت الجمعية العامة بالفعل في اﻹجراءات التي اقترحها السيد كوفـي عنـان.
    Ahora me referiré a las reformas propuestas por el Secretario General. UN وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Las reformas propuestas por el Secretario General a ese respecto deberían aplicarse rápidamente. UN وفي هذا الصدد ينبغي القيام على جناح السرعة بتنفيذ اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Su delegación desea destacar que no hay ninguna vinculación entre la actual crisis financiera y las reformas propuestas por el Secretario General. UN وقال إن وفد بلده يود أن يؤكد عدم وجود أية صلة بين اﻷزمة المالية الحالية وبين اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Tampoco apoya las modificaciones del párrafo 43 propuestas por el representante de Australia; darían lugar a la eliminación de algunas informaciones de gran utilidad. UN وهو لا يؤيد أيضا تلك التغييرات التي اقترحها ممثل استراليا بشأن الفقرة ٤٣، حيث أنها ستؤدي إلى حذف معلومات بالغة النفع.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Han sido prudentes pero prácticos al debatir las enmiendas propuestas por el Reino Unido y los Estados Unidos. UN لقد كانوا حذرين لكنهم كانوا عمليين في نهجهم من مناقشة التعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las redistribuciones propuestas por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نقل الوظائف الذي اقترحه الأمين العام.
    7. La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 26 y 27 de su informe. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Impide darse cuenta cabal de las peticiones adicionales de fondos propuestas por el Secretario General. UN كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كاملا.
    La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las supresiones de puestos propuestas por el Secretario General. UN 28 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما اقترحه الأمين العام من إلغاء للوظائف.
    La delegación de Rumania apoya las enmiendas al párrafo 7 propuestas por el representante del Canadá. UN وقال إن وفده يؤيد التعديلات التي اقترح ممثل كندا إدخالها على الفقرة 7.
    El Japón apoya las medidas propuestas por el Comité de Conferencias a ese respecto. UN وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد.
    La Comisión de las Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio podrá actuar siempre que el número de miembros presentes procedentes de las naciones neutrales propuestas por un bando sea igual al número de miembros presentes procedentes de las naciones neutrales propuestas por el otro. UN ويجوز للجنة اﻷمم المحايدة للاشراف على الهدنة اتخاذ إجراء كلما كان عدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة التي يعيﱢنها جانب من جانبي اللجنة مساويا لعدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة التي يعينها الجانب اﻵخر.
    MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA EN JAMMU Y CACHEMIRA propuestas por el PAKISTÁN UN تدابير بناء الثقة في جامو وكشمير التي تقترحها باكستان
    Las revisiones del marco estratégico propuestas por el CPC, al estar basadas en el consenso, facilitarán el proceso de preparación del presupuesto. UN ومن شأن تنقيحات الإطار الاستراتيجي، التي اقترحتها اللجنة استنادا إلى توافق في الآراء، أن تيسر عملية إعداد الميزانية.
    El reclamante también presentó pruebas de que, aunque el NHA ofreció al reclamante un nuevo contrato para las mismas obras tras la liberación de Kuwait, el reclamante no aceptó las condiciones propuestas por el NHA. UN كما تقدَّم صاحب المطالبة بإثبات مفاده أن الهيئة الوطنية للإسكان عرضت عليه عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ولكنه لم يقبل بالشروط التي اقترحتها الهيئة.
    También en este caso se han adoptado ya una serie de recomendaciones propuestas por el equipo encargado del examen, sobre todo en el sector de las tecnologías de la información (TI). UN واعتمد أيضا بالفعل عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، وخاصة في قطاع تكنولوجيات المعلومات.
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica las medidas propuestas por el Secretario General en su " programa para profundizar el cambio " y alentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة بالاشتراك مع مديري البرامج على تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام " برنامج إجراء المزيد من التغييرات " لتعزيز امتياز القوى العاملة في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus