"propuesto por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اقترحه
        
    • التي اقترحها
        
    • مقترحة من
        
    • يقترحه
        
    • الذي اقترحته
        
    • كما اقترحه
        
    • التي يقترحها
        
    • المقترح من
        
    • المقترحة من
        
    • التي اقترحتها
        
    • حسبما اقترحه
        
    • مقترح من
        
    • ما اقترحه
        
    • التي تقترحها
        
    • الذي تقترحه
        
    La Unión Europea apoya el proyecto de decisión propuesto por el Presidente. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لمشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس.
    El anexo 2 del documento ofrecía una representación esquemática del marco propuesto por el FNUAP. UN وتضمﱠن المرفق ٢ من الوثيقة عرضا مدعوما برسوم بيانية لﻹطار الذي اقترحه الصندوق.
    El anexo 2 del documento ofrecía una representación esquemática del marco propuesto por el FNUAP. UN وتضمّن المرفق 2 من الوثيقة عرضا مدعوما برسوم بيانية للإطار الذي اقترحه الصندوق.
    El Sr. Crvenkovski no aceptaba el proceso en dos fases propuesto por el Sr. Papoulias. UN ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس.
    Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. UN فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان.
    Revisión del artículo VI y los párrafos octavo a duodécimo del preámbulo: texto propuesto por el Japón UN استعراض المادة السادسة وفقرات الديباجة من الثامنة الى الثانية عشرة: صياغة مقترحة من اليابان.
    En este sentido, el nuevo título propuesto por el Secretario General apenas aclara nada. UN ولا يقدم العنوان الجديد الذي يقترحه اﻷمين العام توضيحا كافيا لﻷمور في هذا الصدد.
    No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. UN ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    El sistema propuesto por el Relator Especial parece demasiado complejo. UN فالنظام الذي اقترحه المقرر الخاص يبدو مفرطا في التعقيد.
    En este contexto, apoyamos plenamente el calendario propuesto por el Presidente de nuestro Grupo de Trabajo de este año, el Embajador Wolfgang Hoffmann, de Alemania. UN وفي هذا السياق بعينه نؤيد تمام التأييد الجدول الزمني الذي اقترحه رئيس فريقنا العامل لهذا العام، السفير وولفغانغ هوفمان ممثل ألمانيا.
    6. Las deliberaciones se centraron en el plan propuesto por el Sr. Vance para mantener conversaciones directas en Nueva York bajo sus auspicios. UN ٦ - وقد تركزت المناقشات على الجدول الزمني الذي اقترحه السيد فانس ﻹجراء محادثات مباشرة مستمرة تحت رعايته في نيويورك.
    Véase también el proyecto de artículo 20 propuesto por el Relator Especial, reproducido en la nota 85 supra. UN انظر أيضا مشروع المادة ٠٢ الذي اقترحه المقرر الخاص والمستنسخ أعلاه في الحاشية ٥٨.
    3. El Grupo de Contacto observa que los elementos esenciales del arreglo propuesto por el Secretario General son: UN ٣ - ويلاحظ فريق الاتصال أن العناصر الرئيسية في الترتيب الذي اقترحه اﻷمين العام هي:
    El Gobierno de Marruecos aceptó el primer plan propuesto por el antiguo Enviado Personal, pero ese plan fue rechazado categóricamente por Argelia. UN وقد قبلت حكومة بلده الخطة الأولى التي اقترحها المبعوث الشخصي السابق، إلا أن الجزائر رفضت تلك الخطة رفضا قاطعا.
    Ahora voy a referirme brevemente al conjunto de reformas propuesto por el Secretario General. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة، التي اقترحها اﻷمين العام.
    El paquete de reformas propuesto por el Secretario General puede avanzar con rapidez apoyado por un amplio consenso. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    Proyecto de lista de temas propuesto por el Grupo de los 77 y China UN مشروع قائمة بنود مقترحة من قبل مجموعة اﻟ٧٧ والصين
    Documento revisado de debate propuesto por el Coordinador sobre Reglas de Procedimiento y Pruebas relativas a la Parte VI del Estatuto UN ديسمبر ٩٩٩١ ورقة مناقشة منقحة مقترحة من المنسق بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المتصلة بالباب ٦ من النظام اﻷساسي
    Aunque es imposible preparar un texto en el que quede reflejada la postura de todas las delegaciones, considera que el texto propuesto por el Grupo de Trabajo es equilibrado. UN وفي حين يتعذر وضع نص يعكس مواقف الوفود جميعا، فإن حكومتها ترى أن النص الذي يقترحه الفريق العامل هو نص متوازن.
    También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. UN كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً.
    Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador. UN ورأت بعض الوفود أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط من خلال إدراج بيان واضح عن حق تقرير المصير في الديباجة واعتماد نص المادة 18 كما اقترحه المنسق السابق.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones al procedimiento propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    Declaración conjunta sobre el Pacto Mundial propuesto por el Secretario General de las Naciones Unidas UN بيان مشترك عن الاتفاق العالمي المقترح من الأمين العام للأمم المتحدة
    Fase de alto nivel del período de sesiones con la participación de ministros y otros jefes de delegación: proyecto de lista de temas propuesto por el Grupo de los 77 y China UN الجزء الرفيع المستوى الذي حضره الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود: مشروع قائمة بالبنود المقترحة من مجموعة اﻟ٧٧ والصين
    Sin embargo, no tiene inconvenientes en aceptar el artículo 42 en su formulación actual, con la adición del nuevo párrafo 3 propuesto por el Comité de Redacción. UN على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة.
    Su país apoyaba el tema propuesto por el Secretario General de la UNCTAD, modificado por el Grupo de los 77 y China. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين.
    Proyecto de decisión sobre la consolidación del proceso de examen del Tratado propuesto por el Presidente UN مشروع مقرر مقترح من الرئيس بشأن تعزيز عملية استعراض المعاهدة
    Para ello sería útil lograr el concurso de expertos del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial en un grupo de trabajo especial, según lo propuesto por el Grupo de Río. UN ويكون من المفيد لهذا الغرض، التماس مساعدة خبراء صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على نحو ما اقترحه بالفعل فريق ريو.
    A continuación se expone la esencia del plan de paz de cinco puntos propuesto por el Gobierno. UN وفيما يلي مضمون خطة السلام ذات النقاط الخمس التي تقترحها الحكومة:
    El texto propuesto por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tal vez no recoja la idea que quería ver concretarse la Comisión. UN وقد لا يعبّر الأسلوب الذي تقترحه المملكة المتحدة عن الفكرة التي تريد اللجنة أن تطورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus