Sin embargo, el autor declaró que él y su mujer se detuvieron sólo por casualidad en el lugar donde fue asesinada. | UN | ومع ذلك، شهد صاحب البلاغ أنه وزوجته قد توقفا بطريق الصدفة في المكان الذي قتلت فيه بعد ذلك. |
Además, ha sostenido que la pesca con licencia representa un privilegio, mientras que él reivindica la pesca como un derecho propio. | UN | كما احتج بأن صيد السمك بواسطة ترخيص للصيد يشكل امتيازاً، في حين أنه يطالب بصيد السمك بوصفه حقاً. |
Las alegaciones de tortura del autor no fueron examinadas suficientemente por las autoridades, pese a que él las describió de forma suficientemente detallada. | UN | كما أن السلطات لم تدرس بصورة كافية ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه للتعذيب مع أنه سردها بقدر كبير من التفصيل. |
Y en un momento dado se involucró tanto en el desafío que él mismo formó parte del equipo. | TED | وفي احدي المرات ، أصبح مشغولاً بهذا التحدي، لدرجه انه اصبح احد افراد هذا الفريق |
Dice que él y otros reclusos se habían quejado muchas veces de la insuficiente alimentación que recibían, pero que no se hizo nada. | UN | ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
A pesar de que él pudo retener parte de sus rubíes, definitivamente, su fortuna ha perdido parte de su brillo. | TED | ورغم أنّه استطاع الاحتفاظ ببعض الياقوت، إلّا أنّ ثروته قد خسرت بلا ريب جزءًا جيدًا من بريقها. |
La razón es que él no sabía que su hijo necesitaba oirlo. | TED | لأنه لم يكن يعلم بأن ابنه كان يتوق لسماعها منه. |
Las alegaciones de tortura del autor no fueron examinadas suficientemente por las autoridades, pese a que él las describió de forma suficientemente detallada. | UN | كما أن السلطات لم تدرس بصورة كافية ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه للتعذيب مع أنه سردها بقدر كبير من التفصيل. |
El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. | UN | أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. | UN | أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
Y yo dije, "Oh", y ella mencionó a Moss Hart y yo dije, sabes, cuando te lo encontraste sabías que él era, | TED | ومن ثم قلت أنا، آه، لقد كانت تتحدث عن موس هارت، تعلمين، عندما قابلتيه كنت قد عرفتي أنه هو، |
Pero lo que no era posible saber es que él obtuvo el Premio Nobel de Medicina hace apenas tres meses. | TED | لكن الذي قد لا تعلمه هو أنه حصل على جائزة نوبل في الطب فقط منذ 3 شهور. |
Mientras hablábamos, Roman nos dijo que él era una especie de inventor indenpendiente. | TED | لكن، ونحن نتحدث، أخبرنا رومان أنه من جهته مخترع نوعا ما. |
Y entendí que él no sólo tenía un conocimiento enciclopédico de música sino que se identificaba con esta música a un nivel personal. | TED | وقد أدركت حينها ليس فقط أنه موسوعة معلومات موسيقية إنما أنه أيضاً مرتبط إلى كل تلك الموسيقى بصورة شخصية ومباشرة |
Cuéntanos Charlie, ¿por qué dirías que él debería usar el carrito de golf? | TED | أخبرنا، تشارلي، لماذا ستقول أنه يجب أن يحصل على عربة غولف؟ |
Dice que él se pondrá en contacto con Scalise y que esté en East River frente a Bellevue a las 3 de la mañana. | Open Subtitles | قال انه سيتصل باسكاليسى فى خلال ساعة وانك يجب ان تكون فى النهر الشرقى وان تقود عبر بيليفينى الساعة الثالثة |
Papá decía que él nunca tuvo una idea clara de lo que era el alma. | Open Subtitles | كان أبى يقول انه لم يكن له أي فكرة واضحة عما هي الروح |
Dice que él y otros reclusos se habían quejado muchas veces de la insuficiente alimentación que recibían, pero que no se hizo nada. | UN | ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
Admitió también que él y el reclamante no kuwaití tenían una cuenta bancaria conjunta. | UN | كما أقر بأنه وصاحب المطالبة غير الكويتي كان لهما حساب مصرفي مشترك. |
No, quiero que os quedéis aquí y os aseguréis de que él no salga. | Open Subtitles | لا ، لا , أُريدكم أَن تبقوا هنا وتأكّدوا أنّه لن يغادر |
Un juguete que él cree que alguien le robó cuando tenía 3 años. | Open Subtitles | طفاية حريق سرقها منه شخص ما عندما كان في عمر الثالثة |
Jonathan es afortunado tener alguien como usted, y me imagíno que él lo sabe. | Open Subtitles | جوناثان محظوظ أن يكون عنده شخص ما مثلك، وأنا أتخيّل بأنّه يعرفه. |
Creo que él querrá los resultados de nuestro trabajo antes de eso. | Open Subtitles | أعتقد بانه يرغب بمعرفة نتائج ما قد نجده قبل ذلك |
Lamentablemente, fue lo que él dijo lo que introdujo una nota de surrealismo, lo que la delegación argelina lamenta. | UN | لكن مما يؤسف له أن بيانه هو الذي أضفى عليها صبغة السوريالية هذه، وهذا ما يجعل الوفد الجزائري يعرب عن أسفه. |
Sé que crees que él es una especie de salvador importante y todo eso pero para mí es sólo otro pajero. | Open Subtitles | تعلمين، أعرفُ أنكِ تعتقدينَ أنهُ شخصيَة قويَة و مُخلِّص و كُل شيء لكنهُ مُجرَّد تافِه آخَر بالنِسبةِ لي |
Me hubiera gustado haberle presentado a Painlevé el momento en el cual descubrimos los caballitos de mar biofluorescentes de la misma especie que él estudió. | TED | والآن، أتمني لو أني استطعت أن أري بينليف اللحظة التي وجدنا فيها أحصنة البحر المضيئة من نفس النوع الذي كان يدرسه. |
No quiero que él piense que lo abandoné, que para mí ya no existe. | Open Subtitles | لا أُريدُهُ أن يَظُن أن تَخليتُ عَنه، و بأنهُ ميتٌ بالنسبةِ لي |
Escriban ahí, que él guarda el 6 tiro simbólicamente para sí mismo. | Open Subtitles | أكتبوا بإنه أحتفظ بالطلقة السادسة كرمزلنفسه.. |
Sea lo que sea que él quiera, será mejor que lo hagas. | Open Subtitles | مهما كان ما يريد منك فعله، من الأفضل أن تفعله. |
Así que... ¿Él está matando a esta gente para probar que puede? | Open Subtitles | فهل يقتل هؤلاء الناس ليؤكد أنّه يستطيع أن يفعل وحسب؟ |
Nunca se hubiera casado conmigo si hubiera sabido que él estaba vivo. | Open Subtitles | لــن تقــوم بالـزواج مني انها تعرفُ انهُ على قيد الحياة |