El examen sugiere también que hay una tendencia a solicitar el mínimo absoluto de ofertas compatible con el Reglamento Financiero. | UN | ويوحي الاستعراض أيضا أن هناك ميلا إلى دعوة أقل عدد على اﻹطلاق من العطاءات وفقا للنظام المالي. |
La realidad es que hay un solo órgano de autoridad en las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. | UN | الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن. |
Es efectivo que hay problemas económicos y que, en especial desde hace algunos años, quienes sobrellevan la carga son los países que aportan contingentes. | UN | وصحيح أن هناك مشاكل في الجاهزية النقدية وأن البلدان المساهمة بقوات هي التي أصبحت تتحمل أعباءها ولاسيما منذ عدة سنوات. |
No estoy seguro de que haya un nuevo orden en el mundo, pero todos percibimos que hay un mundo nuevo que espera recibir un orden. | UN | إنني لست متأكدا مما اذا كان هناك نظام جديد في العالم، ولكننا نشعر جميعا بأن هناك عالما جديدا ينتظر نظاما جديدا. |
Pero pienso que hay una especie de serendipia, y quiero saber lo que son esos elementos, para poder agradecerles, y también para intentar encontrarlos en mi vida. | TED | ولكني اعتقد ان هناك نوع من الصدفة, واريد ان اعرف ما هي هذه العناصر, حتي استطيع ان اشكرهم ,واحاول ايضا ايجادهم في حياتي |
Sin embargo, todos debemos tener conciencia de que hay numerosas culturas no asociadas a los seis idiomas oficiales. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ندرك جميعا أن هناك ثقافات عديدة ليست مرتبطة باللغات الرسمية الست. |
También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. | UN | كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة. |
El Gobierno calcula que hay más de 2.000 niños prostituidos en el país y ha indicado que está empeñado en luchar contra ese problema. | UN | وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة. |
Se cree que hay unos cuantos iraníes detenidos por el Talibán en Kandahar. | UN | ويعتقد أن هناك بعض اﻹيرانيين الذين احتجزتهم حركة طالبان في قندهار. |
Se admite que hay un vínculo claro entre la dimensión total del Consejo y sus categorías de miembros. | UN | ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه. |
Si entonces determinara que hay suficientes posibilidades de lograr progresos, la secretaría podría elaborar un estudio y un proyecto de instrumento. | UN | فإذا ما قررت بعد ذلك أن هناك إمكانيات كافية للتقدم، أمكن أن تقوم اﻷمانة بإعداد دراسة ومشروع صك. |
Por una parte, vale la pena recordar que hay razones para ser optimistas. | UN | فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين. |
La Comisión sabe bien que hay muchos modos de realizar esta tarea. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك الكثير من النُهج ﻷداء هذه المهمة. |
Además, tengo el honor de informar a la Asamblea de que hay dos candidatos del Grupo: Albania y Polonia. | UN | وفضلا عن ذلك، يشرفني أن أبلغ الجمعية بأن هناك مرشحين من بين المجموعة هما: ألبانيا وبولندا. |
Me voy a Ia fiesta. Papá dice que hay muchas chicas bonitas. | Open Subtitles | سأرقص الان يقول أبى ان هناك فتيات جميلات فى الخارج |
Estadísticas más recientes muestran que hay más de 175 millones de migrantes en todo el mundo, más de la mitad de los cuales son mujeres. | UN | وتبين آخر الإحصاءات أن ثمة ما يزيد على 175 مليار مهاجر في جميع أنحاء العالم، وعدد النساء من بينهم فوق النصف. |
La lección que debe extraerse de Seattle es que hay una conciencia crítica del proceso. | UN | والدرس الذي يستفاد من اجتماع سياتل هو أنه يوجد وعي دقيق بهذه العملية. |
Y creo que hay cuatro tipos principales y el primer tipo que quiero describir es investigando lo muy grande. | TED | وأظنّ أنّ هناك أربعة أنواع رئيسية، أوّل نوع أرغب في وصفه سبر ما هو كبير جداً. |
Sin embargo, es interesante observar que hay muy pocas parejas sin hijos y que el número de esas parejas está, de hecho, disminuyendo. | UN | ومن المثير حقا أن هنالك قليلا جدا من اﻷزواج الذين لا ذرية لهم بل إن عدد أولئك اﻷزواج يتناقص فعلا. |
Se rechaza por falsa la alegación de los autores de que hay una acumulación de 6 pulgadas de agua sucia a causa del drenaje defectuoso. | UN | أما ادعاء مقدمي البلاغ بوجود تجمع للمياه القذرة قدره ست بوصات نتج عن عيوب في الصرف فقد رفض بوصفه ادعاء زائفا. |
Entre las cuestiones básicas que hay que considerar a este respecto figuran las siguientes: | UN | وتشمل القضايا اﻷساسية التي ينبغي النظر فيها في هذا الصدد ما يلي: |
La Comisión Consultiva estima que hay que modificar este procedimiento para amoldarlo a las necesidades concretas de la Misión. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Y si alguna vez piensan que su vida es una basura, siempre recuerden que hay otros que han tomado decisiones mucho peores. | TED | إن فكرتم قط أن الحياة سخيفة، تذكروا دائما أنه هناك نسخة منك قد اتخذت قرارات أكثر سوء من ذلك. |
Respecto a la asistencia y servicios, quiero señalar que hay dos categorías principales. | UN | وفيما يتصل بتقديم المساعدة والخدمات، أشير إلى أنه توجد فئتــان رئيسيتان. |
Además, se trata de determinar las esferas de programa en que hay importantes lagunas con respecto al material de evaluación. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود لتحديد المجالات البرنامجية التي توجد فيها فجوات كبيرة فيما يتعلق بمواد التقييم. |
Bueno, supongo que hay cosas de las que debemos encargarnos nosotros mismos. | Open Subtitles | أظن هُناك بعض الأشياء التي .يجب علينا الإعتناء بها بمفردنا |
Se calcula que hay entre 1.500 y 5.000 niños de la calle, la mayoría de ellos concentrados en Ciudad de Guatemala. | UN | ويقدر أن عدد أطفال الشوارع يتراوح بين ٥٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥ طفل، وتتركز أغلبيتهم في غواتيمالا سيتي. |