Esa operación conjunta impondría probablemente al personal que trabaja sobre el terreno una carga tan onerosa que comprometería gravemente la calidad de los datos. 1.35. | UN | إذ أنه قد يترتب على الجمع في عملية واحدة وضع عبء كبير على العاملين الميدانيين يؤثر على نوعية البيانات تأثيرا خطيرا. |
Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. | UN | وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها. |
Es necesario formar adecuadamente al personal que trabaja con las víctimas infantiles. | UN | ومن الضروري تدريب الموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً. |
Marina, que trabaja para mí y su hermano, Eduardo, y algunos amigos. | Open Subtitles | مارينا ، السيدة التي تعمل عندي وأخوها إدواردو وبعض الأصدقاء |
Luego hace algunos días está este tipo que trabaja en seguridad, Simon Burke. | Open Subtitles | ثمقبلبضعةأيام هناك هذا الرجل الذي يعمل في مجال الأمن، سيمون بيرك |
Comencé a recibir cientos de cartas de otra índole de gente que trabaja en la industria de cobertura médica. | Open Subtitles | بدأت للحصول على مئات الرسائل من نوع مختلف من الناس الذين يعملون داخل صناعة الرعاية الصحية |
La proporción de mujeres del personal que trabaja en esas instituciones culturales suele ser mayor que la de hombres. | UN | ونسبة النساء العاملات في هذه المؤسسات الثقافية هي أعلى بصفة عامة من نسبة الرجال العاملين فيها. |
Creo en la gente que trabaja en él. Mañana hay previsto otro lanzamiento. | Open Subtitles | أنا أؤمن بالأشخاص العاملين به لكن هناك محاولة اطلاق أخرى غدا |
Estos campos de minas camuflados plantean un riesgo grave a los civiles y al personal especializado que trabaja sobre el terreno. | UN | وتشكل حقول اﻷلغام المستورة هذه خطرا شديدا على المدنيين ولا سيما اﻷفراد المدربين العاملين في الميدان. |
Mejor capacitación del personal administrativo que trabaja en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تحسيــن تدريــب الموظفيــن الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم |
Hacemos extensivos los mismos sentimientos al personal de apoyo que trabaja entre bastidores. | UN | ونعرب عن نفس المشاعر لموظفي الدعم العاملين وراء الكواليس. |
Lamentablemente, la trágica ola de violencia que afecta a la región ha alcanzado también al personal del Organismo, que trabaja en los territorios ocupados. | UN | ولﻷسف، مست موجة العنف في المنطقة موظفي الوكالة العاملين في اﻷراضي المحتلة. |
Tenemos el trabajo en el loft, La chica que trabaja en el mesón, | Open Subtitles | لدينا عمل في أستيديو. فتاة مثيرة تلك التي تعمل في المكتب. |
Es un vídeo de vigilancia del bar en el que trabaja Regina Lampert. | Open Subtitles | انه فيديو كاميرا الامن من الحانة التي تعمل فيها ريجينا لامبرت |
Siempre me cogían para hacer del típico gay divertido que trabaja en la comisaría. | Open Subtitles | كنت دائما أخذ دور الشخص المضحك الشاذ الذي يعمل في مقر الشرطة |
Eres un neurocientífico que trabaja para una agencia gubernamental secreta en tecnología que podría cambiar el mundo como lo conocemos. | Open Subtitles | أنت العصب الرئيسي الذي يعمل في وكاله حكوميه سريه في تكنولوجيا يمكن ان تغير العالم الذي نعرفه |
Quisiera empezar por rendir un homenaje especial al numeroso personal que trabaja heroicamente en el terreno, particularmente a aquellos que en el último año han arriesgado o perdido la vida al servicio de los demás. | UN | وأود في بداية كلامي أن أشيد إشادة خاصة بالكثرة من موظفينا اﻷبطال الذين يعملون في الميدان، وخاصة بأولئك الذين تعرضوا في العام الماضي للمخاطر أو فقدوا أرواحهم وهم يخدمون اﻵخرين. |
Tampoco disfrutan de las ventajas de la mayor parte del personal diplomático que trabaja para los gobiernos nacionales. | UN | وليس لهم المزايا المخولة لمعظم الموظفين الدبلوماسيين الذين يعملون لدى الحكومات الوطنية. |
Son éstas, en particular, las que promoverá la gente que trabaja en sus propias comunidades. | UN | والمشاريع الصغيرة هي التي سيعززها بوجه خاص اﻷفراد العاملون في مجتمعاتهم المحلية. |
Las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. | UN | والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي. |
Sabemos que trabaja para Charles Colson en la Casa Blanca. | Open Subtitles | و نعرف أنه يعمل في مكتب السيد شارلز كولسن في البيت الأبيض |
Por ejemplo, el hecho de que trabaja con este hombre... que la fue a dejar a su cita. | Open Subtitles | بما فيه من حقيقة أنها تعمل لصالح هذا الرجل الذي كان يوصلها من أجل موعدها |
No. El hombre que trabaja para otros sin recibir un pago, es un esclavo. | Open Subtitles | الجل الذى يعمل للأخرين بدون مقابل هو مجرد عبد |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de los abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريبا مناسبا. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite cooperación técnica para la formación del personal cualificado que trabaja con los niños con discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى التعاون التقني لأغراض تدريب الموظفين الفنيين الذي يعملون وسط الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Además, suele estar sujeto a los códigos disciplinarios de la organización para la que trabaja. | UN | وعادةً ما يخضعون لمدونة القواعد التأديبية للمنظمة التي يعملون لديها. |
Creo que trabaja para Morgan Hastings. Quería saber de qué hablamos. | Open Subtitles | اعتقد بأنه يعمل لدى مورجان هاستينغ لانه سألني عما دار بيننا من حديث |
Es el guardia de seguridad que trabaja en la Joyería Weston. | Open Subtitles | هو حارسُ الأمن الذي يَعْملُ في مخزنِ مجوهراتِ ويستن. |