"régimen del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظام معاهدة
        
    • نظام الفصل
        
    • الخروج عن
        
    • لنظام معاهدة
        
    • أركان نظام
        
    • نظام مجموعة
        
    • نظام نزع
        
    • نظام الرئيس
        
    • تهدد نظام
        
    • حكم الرئيس
        
    • النظام القائم على
        
    • نظام الحظر
        
    • نظام هذه
        
    • نظام عدم انتشار
        
    • نظام جبهة
        
    Alemania saluda esta medida en cuanto contribución importante a los esfuerzos encaminados a conferir carácter universal al régimen del TNP. UN وترحب ألمانيا بهذه الخطوة كمساهمة هامة في الجهود المبذولة لتحقيق الشمول العالمي في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Afecta a todos los Estados por igual, independientemente de si participan o no en el régimen del TNP. UN فهي تمس جميع الدول على حد سواء، أكانت داخل نظام معاهدة عدم الانتشار أو خارجه.
    El régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    En esa ocasión, se reiteraron ciertas inquietudes acerca de que se abusara del contrato de volumen para hacer excepciones al régimen del convenio, particularmente en supuestos en los que el contrato de volumen versara sobre volúmenes de carga muy considerables. UN وفي تلك الدورة، أُبديت مجدداً بعض الشواغل المتعلقة باحتمال إساءة استغلال عقود الحجم في الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية، خصوصاً في الحالات التي يمكن أن تنطوي فيها عقود الحجم على مقدار ضخم من التجارة.
    En vista de los últimos desafíos al régimen del TNP, se debe fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA. UN ونظرا للتحديات التي ظهرت مؤخرا لنظام معاهدة عدم الانتشار النووي، يجب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية.
    A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    El régimen del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) fue creado poco después de la fundación de las Naciones Unidas. UN إن نظام مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة أنشئ بعد إنشاء اﻷمم المتحدة بفترة وجيزة.
    La SADC estima que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares representa la piedra angular del régimen del desarme y la no proliferación y por consiguiente exhorta a que sea universal. UN وتعتقد الجماعة أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في نظام نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على تلك المعاهدة.
    Las peripecias de la guerras se han vuelto recientemente contra el régimen del Presidente Rabbani porque se ha hecho cada vez menos popular con el pueblo afgano. UN وقد انقلب مؤخرا ميزان الحرب ضد نظام الرئيس رباني، ذلك أن شعبيته أخذت في التضاؤل المستمر لدى الشعب اﻷفغاني.
    No obstante, a mi país le preocupa que los acontecimientos ocurridos recientemente alrededor del mundo más bien hayan perjudicado al régimen del TNP. UN بيد ان بلدي ينتابه القلق من ان التطورات التي حصلت مؤخرا حول العالم كانت باتجاه تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Ese instrumento demostraría en forma ostensible a los Estados no poseedores de armas nucleares los beneficios de participar en el régimen del TNP. UN ومن شأن صكٍ كهذا أن يؤكد بكل وضوح للدول غير الحائزة لأسلحة نووية فائدة الانضمام إلى نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Si el régimen del TNP se desmoronase, habría sin duda docenas de Estados que tendrían armas nucleares y no estarían sujetos a control alguno. UN وإذا انهار نظام معاهدة عدم الانتشار، فمما لا شك فيه أنه تظهر عشرات من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بدون رقابة.
    La antigua Conferencia de Coordinación del Desarrollo del África Meridional (SADCC) se esforzó vigorosamente por contrarrestar la desestabilización y la subversión de los países de la región llevada a cabo en Sudáfrica por el régimen del apartheid. UN ولقد سعى المؤتمر السابق لتنسيق التنمية في الجنوب الافريقـــي، سعيا حثيثا ﻹبطال أثر أعمال زعزعة الاستقرار والهدم التي كان يقـــوم بها نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا في بلدان المنطقة اﻷخرى.
    Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. UN ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة.
    Se trató de un hito en la historia de las Naciones Unidas y la culminación de 20 años de lucha internacional contra el régimen del apartheid. UN وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري.
    por el porteador y el cargador, al margen del régimen del futuro instrumento, sea también aplicable a todo tercero que haya expresamente consentido en quedar obligado por lo estipulado en ese contrato, y en caso afirmativo ¿en qué condiciones? UN المسألة 4: هل ينبغي أن يوسّع الخروج عن أحكام مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج، وبمقتضى أية شروط؟
    Se sostuvo que la finalidad primaria de dicha disposición sería la de poner coto a la autonomía de las partes en un contrato por volumen de carga para apartarse del régimen del instrumento, y evitar que un tercero pudiera quedar obligado por una cláusula así pactada, sin que hubiera dado su consentimiento explícito. UN وذكر أن الغرض الأساسي لمثل هذا الحكم في مشروع الصك هو الحد من قدرة الأطراف في عقد الحجم على الخروج عن أحكام مشروع الصك، وتجنّب إلزام أطراف ثالثة بذلك الخروج عن الأحكام ما لم توافق على ذلك صراحة.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los pilares principales del régimen del TNP. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    El régimen del GATT permite, en general, atender las preocupaciones y/o cuestiones mencionadas en relación con este tema del programa acerca de las medidas que producen efectos significativos sobre el comercio. UN ويقطع نظام مجموعة " غات " بوجه عام شوطا بعيدا في معالجة الشواغل و/أو المواضيع المثارة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال فيما يتعلق بالتدابير ذات اﻵثار التجارية الهامة.
    Habida cuenta de los actuales desafíos que enfrenta el régimen del desarme y la no proliferación nucleares, debemos concentrarnos ahora sobre los preparativos para la próxima conferencia de examen, a fin de asegurarle un resultado productivo. UN وعلى ضوء التحديات الراهنة التي يواجهها نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ينبغي أن نركز الآن على الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي المقبل، لتأمين خروجه بنتيجة ناجحة.
    Durante el régimen del Presidente Gamsajurdia se hicieron llamamientos abiertos a tomar represalias contra las minorías étnicas desleales. UN وكانت هناك أثناء فترة نظام الرئيس غامساخورديا دعوات علنية للانتقام من اﻷقليات اﻹثنية الخائنة.
    Añadió que si alguien amenazaba al régimen del Frente Patriótico Rwandés en Kigali, estaría dispuesto a organizar una alianza para hacer huir al diablo, en alusión apenas encubierta del tan criticado Presidente Mobutu. UN وأضاف قائلا إنه في حال إقدام أي فرد على مغامرة تهدد نظام الجبهة الوطنية الرواندية في كيغالي، فإنه على استعداد لتشكيل تحالف لطرد الشيطان، ملمحا بذلك بشكل واضح إلى شخصية الرئيس موبوتو التي طالما ذمها.
    En la actualidad, durante el período de transición, hasta que se pueda establecer un régimen legislativo interno ordenado, siguen en vigor determinadas leyes y normas de la época soviética y del período del régimen del Presidente Gamsajurdia. UN فثمة قوانين ولوائح معينة يعود عهدها إلى كل من الحقبة السوفياتية وفترة حكم الرئيس غامساخورديا ما زالت نافذة المفعول حالياً، خلال الفترة الانتقالية، إلى أن يتسنى إقامة نظام متناسق للتشريعات الوطنية.
    Esa situación ha erosionado la confianza en el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد أدت الحالة السابقة إلى إضعاف الثقة في النظام القائم على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ucrania, al igual que otros vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, está soportando una carga triple como consecuencia de la aplicación del régimen del embargo de las Naciones Unidas contra ese Estado. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    El Japón cree que la reciente adhesión de Cuba debería favorecer un mayor fortalecimiento del régimen del TNP. UN وتعتقد اليابان أن انضمام كوبا إلى المعاهدة مؤخراً يجب أن يؤدي إلى زيادة تعزيز نظام هذه المعاهدة.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Como siempre, el Gobierno de Eritrea recibirá a sus nacionales, pero el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigre deberá asumir su responsabilidad por las consecuencias de sus actos. UN إن حكومة إريتريا ستقبل دوما رعاياها، لكن نظام جبهة التحرير الشعبية لتيغراي ستتحمل المسؤولية عن أي نتائج قد تترتب على ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus