"recomendados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموصى بها
        
    • الموصى بهم
        
    • موصى بها
        
    • الموصى بهما
        
    • الموصى بتعيينهم
        
    • الموصى به
        
    • التي أوصت
        
    • المستصوبة
        
    • التي أوصى
        
    • الموصى بإدخالها
        
    • الموصَى بها
        
    • المقترَحة
        
    • يوصى به
        
    • التي أوصي بها
        
    • التوصية بها
        
    Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas UN المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Los indicadores recomendados se pueden incluir para proporcionar información complementaria sobre los progresos conseguidos en el logro del acceso universal. UN ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل.
    Los procedimientos recomendados son el resultado de la labor conjunta de órganos públicos y ONG. UN وقد اشترك في وضع هذه الإجراءات الموصى بها السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية.
    El Secretario General designará a uno de los candidatos recomendados. UN ويعين اﻷمين العام أحد المرشحين الموصى بهم.
    Los cambios recomendados y aprobados fueron los siguientes: UN وكانت التعديلات الموصى بها والمعتمدة كما يلي :
    Sobre esta base deben llevarse a la práctica los proyectos y programas recomendados. UN وبناء على هذا، ينبغي تنفيذ البرامج ومقترحات المشاريع الموصى بها.
    En este contexto, subrayamos la necesidad de promover la instrumentación de las normas y métodos recomendados de acuerdo con la Organización de Aviación Civil Internacional. UN ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية.
    Los arreglos de organización recomendados se lograrán empleando los recursos financieros y de personal existentes. UN وستتحقق الترتيبات التنظيمية الموصى بها في حدود الموارد المالية والبشرية الموجودة.
    Los principios sobre los bosques representan una serie aceptada internacionalmente de directrices para los cambios recomendados. UN وتمثل المبادئ الحرجية مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا من أجل إحداث التغييرات الموصى بها.
    I. PROYECTOS DE DECISION recomendados A LA COMISION DE DERECHOS HUMANOS PARA SU APROBACION UN مشروع المقررات الموصى بها إلى لجنة حقوق اﻹنسان لاعتمادها
    Es importante, además, destacar que los proyectos recomendados presuponen la necesidad de que los países interesados hagan sus aportes, como contrapartes nacionales, en los proyectos en que participen. UN من المهم أيضا أن نلاحظ أن المشاريع الموصى بها تتطلب من البلدان المشاركة أن تدفع أنصبتها بصفتها مشاركة وطنية.
    En particular, invita a la Comisión a adoptar medidas sobre los proyectos de resolución recomendados en el párrafo 28 del informe. UN ودعا اللجنة بصفة خاصة إلى البت في مشاريع القرارات الموصى بها في الفقرة ٢٨ من التقرير.
    En esta sexta serie se incluyen los importes de indemnización recomendados después del ajuste. UN وقـد أُدرجـت مبالـغ التعويـض المعدلـة الموصى بها لتلك المطالبات في هذه الدفعة السادسة.
    Puede observarse que el número de subsidios recomendados aumentó considerablemente desde el comienzo del Decenio.Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas UN ومثلما يتضح فقد حدثت زيادة كبيرة في عدد منح السفر الموصى بها منذ بداية العقد. صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين
    En 1996 se lo consultó sobre las estrategias y programas recomendados. UN وفي عام 1996، استشرناه بشأن الاستراتيجيات والبرامج الموصى بها.
    No deberá concederse indemnización respecto de las reclamaciones duplicadas; se ha revisado en consecuencia el total de los importes recomendados. UN ولا ينبغي تعويض المطالبات المزدوجة وقد تم وفقاً لذلك تنقيح مبالغ التعويض الاجمالية الموصى بها.
    :: Presentación de la lista de candidatos recomendados a los órganos centrales de examen para su aprobación UN :: تقديم قائمة المرشحين الموصى بهم إلى هيئات الاستعراض المركزية للموافقة عليها
    Para ello, el Ministerio de Salud establece valores nutricionales recomendados por persona y año. UN ولأغراض هذا التقييم، تحدد وزارة الصحة كميات تغذوية موصى بها للفرد سنويا.
    Opción 2: El plan de mediano plazo, en caso de conservarse, debería tener en cuenta los dos nuevos instrumentos recomendados. UN الخيار 2: سيتعين أن تراعي الخطة المتوسطة الأجل المقبلة، إذا تم الإبقاء عليها، الصكين الجديدين الموصى بهما.
    :: Los órganos centrales de examen rechazan muchos más criterios de evaluación que propuestas de candidatos recomendados UN :: تعيد هيئات الاستعراض المركزية عددا أكبر بكثير من معايير التقييم عن المقترحات المتعلقة بالمرشحين الموصى بتعيينهم
    La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. UN ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به.
    Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام.
    A ese respecto, varias delegaciones hicieron hincapié en el papel que correspondía a las organizaciones internacionales competentes en la formulación de normas, reglas internacionales y prácticas y procedimientos recomendados y en la promoción de la cooperación. UN وفي هذا الصدد شدد بعض الوفود على دور المنظمات الدولية المختصة في صياغة القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات المستصوبة في تشجيع التعاون.
    RESUMEN DE LOS CAMBIOS EN EL SISTEMA DE PENSIONES recomendados POR LA JUNTA UN ملخص التغييرات التي أوصى المجلس بإجرائها في نظام المعاشات التقاعدية
    D. Cambio recomendados en los títulos de capítulos y artículos UN التغييرات الموصى بإدخالها على عناوين الفصل الثالث ومواده
    Si el director de la dependencia no puede poner en práctica los ajustes recomendados, el funcionario permanece de baja por discapacidad a corto plazo (licencia de enfermedad) hasta que puedan efectuarse los ajustes debido a que se ha producido una mejora de su estado de salud o las necesidades de trabajo de la dependencia han pasado a ser compatibles con los ajustes recomendados. UN وإذا لم يستطع مدير الوحدة تنفيذ المواءمات الموصَى بها، يبقى الموظف على ذمة حالة الإعاقة القصيرة الأجل (إجازة مرضية) إلى أن يصبح من الممكن تعديل المواءمات نتيجةً لتحسّن الحالة الصحية أو إلى أن تصبح احتياجات العمل متمشية مع المواءمات الموصَى بها.
    Principales instrumentos y recursos recomendados UN الأدوات الرئيسية والموارد المقترَحة
    :: El examen y la aprobación de las políticas y procedimientos recomendados en las dos reuniones siguientes de coordinación del Departamento UN :: النظر في سياسات وإجراءات واعتماد ما يوصى به منها في اجتماعي التنسيق القادمين للإدارة.
    Esas actividades reflejan el compromiso decidido de Israel para con los programas de acción recomendados por las diversas conferencias internacionales organizadas en los últimos años. UN وتعكس هذه اﻷنشطة التزام إسرائيل القوي ببرامج العمل التي أوصي بها في مختلف المؤتمرات الدولية في السنوات اﻷخيرة.
    Estas reuniones estarían destinadas al personal técnico, mientras que otros simposios o conferencias regionales recomendados anteriormente apuntarían al nivel político. UN وستستهدف هذه الدورات التدريبية الموظفين التقنيين، بينما ستكون المؤتمرات أو الندوات اﻹقليمية اﻷخرى التي جرت التوصية بها أعلاه، موجهة إلى المستوى السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus