"relativa al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلق
        
    • المتصل
        
    • المعني بإبرام
        
    • يتناول
        
    • والمتعلق
        
    • المعني بوضع
        
    • بشأن فيروس
        
    • المتعلقة بفيروس
        
    • بشأن النظام
        
    • بشأن تقديم
        
    • متعلق
        
    • الصادر بشأن
        
    • المتعلقة بنزع
        
    • والمتضمن
        
    • ذي صلة
        
    Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. UN وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية.
    La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    En la sección del presente informe relativa al artículo 12 de la Convención se ofrece información más detallada sobre esta cuestión. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع أنظر الجزء المتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية من هذا التقرير.
    Ello representa una fracción de la deuda total, que abarca también la relativa al equipo de propiedad de los contingentes. UN وهذا انما يمثل كسرا فحسب من المبلغ الكلي المستحق، الذي يشمل أيضا الدين المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات.
    La Unión Europea es firmemente partidaria de que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas relativa al tratado sobre el comercio de armas en 2012. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة عقد مؤتمر للأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. UN وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة.
    También acordamos que hoy nos centraríamos en mi segunda propuesta relativa al desarme convencional. UN كما اتفقنا على أننا سنركز اليوم على اقتراحي الثاني، المتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Las mujeres que no están de acuerdo con la legislación relativa al domicilio pueden recurrir a los tribunales. UN أما النساء اللائي لا يتفقن مع القانون المتعلق بمكان الإقامة فيمكنهن رفع المسألة إلى المحاكم.
    Ha propuesto candidatos para la reserva de expertos prevista en el artículo 10 de la decisión relativa al establecimiento del mecanismo de cumplimiento. UN وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة.
    Uno de ellos participó en la votación relativa al concurso en que el autor participó. UN وقد شارك واحد منهما في الاقتراع المتعلق بالمسابقة التي اشترك فيها صاحب البلاغ.
    Ley Nº 15 de 1979, relativa al Código de Procedimiento Penal, modificada: UN القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية:
    La intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de UN العمل المعزَّز من أجل تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق
    El Presidente señaló también que este era el primero en muchos años en que la resolución relativa al comercio se había aprobado sin votación. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن هذه هي السنة الأولى منذ عدة سنوات التي يعتمد فيها القرار المتعلق بالتجارة بدون تصويت.
    Ley orgánica relativa al régimen electoral UN القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي
    Para ellos, la disposición relativa al control efectivo de una solicitud presentada por un Estado parte daba lugar a problemas de aplicación. UN فقد رأت تلك الوفود أن الحكم المتعلق بالسيطرة الفعلية لدولة طرف على طلب ما يُثير مشاكل فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Los participantes insistieron en que la UNCTAD debería seguir prestando atención prioritaria a la labor relativa al programa positivo. UN وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية.
    Ello podría recordarse en la resolución relativa al tema 112 del programa. UN ومن الممكن اﻹشارة في هذا الموضوع إلى القرار المتصل بالبند ١١٢.
    Permítaseme ahora referirme al Comité preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN أود أن أتطرق إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Lo que no ha comprendido es que existe una controversia internacional relativa al nombre de un Estados Miembro de las Naciones Unidas. UN وما لم يدركه المكتب هنا هو وجود خلاف دولي يتناول اسم دولة هي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, UN إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي،
    Conferencia Final de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas UN مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة
    La Educación sobre sexo y relaciones en las escuelas incluye educación específica relativa al VIH y la forma en que se transmite. UN وتعليم الجنس والعلاقات في المدارس يشمل تعليم محدَّد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وكيفية انتقاله.
    La igualdad de género constituye una de las prioridades de la política de Finlandia relativa al VIH. UN وتشكل المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في سياسة فنلندا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, apruebe la siguiente decisión relativa al reglamento de la Conferencia de las Partes: UN توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى المقرر التالي بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف:
    Recordando su decisión 20/27 de 4 de febrero de 1999, relativa al apoyo a África, UN إذ يشير إلى مقرره 20/27 المؤرخ 4 شباط/فبراير 1999 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا،
    El Asesor Jurídico formuló una declaración relativa al memorando del Secretario General. UN وأدلى المستشار القانوني ببيان متعلق بمذكرة اﻷمين العام.
    Sin embargo, dicho magistrado no se abstuvo de participar en la decisión relativa al recurso de amparo. 9.4. UN بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    La misma delegación subrayó que la función relativa al desarme requería dedicación exclusiva. UN وأكد الوفد ذاته أن تلك الوظيفة المتعلقة بنزع السلاح تتطلب تفرغا طوال الوقت.
    - Ley del 28 de septiembre de 1963 relativa al código de la nacionalidad rwandesa, modificada UN - القانون المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 1963 والمتضمن قانون الجنسية الرواندية بصيغته المعدلة
    La aprobación del proyecto de resolución tiene consecuencias para el presupuesto por programas porque para cualquier actividad relativa al Repertorio había que asignar recursos en el presupuesto. UN وسوف تترتب على اعتماد مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية لأنه يتعين بالنسبة إلى أي برنامج يتعلق بأي نشاط ذي صلة بالسجل رصد موارد في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus