Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. | UN | وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية. |
La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. | UN | والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة. |
En la sección del presente informe relativa al artículo 12 de la Convención se ofrece información más detallada sobre esta cuestión. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع أنظر الجزء المتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية من هذا التقرير. |
Ello representa una fracción de la deuda total, que abarca también la relativa al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وهذا انما يمثل كسرا فحسب من المبلغ الكلي المستحق، الذي يشمل أيضا الدين المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات. |
La Unión Europea es firmemente partidaria de que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas relativa al tratado sobre el comercio de armas en 2012. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة عقد مؤتمر للأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012. |
La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. | UN | وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة. |
También acordamos que hoy nos centraríamos en mi segunda propuesta relativa al desarme convencional. | UN | كما اتفقنا على أننا سنركز اليوم على اقتراحي الثاني، المتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Las mujeres que no están de acuerdo con la legislación relativa al domicilio pueden recurrir a los tribunales. | UN | أما النساء اللائي لا يتفقن مع القانون المتعلق بمكان الإقامة فيمكنهن رفع المسألة إلى المحاكم. |
Ha propuesto candidatos para la reserva de expertos prevista en el artículo 10 de la decisión relativa al establecimiento del mecanismo de cumplimiento. | UN | وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة. |
Uno de ellos participó en la votación relativa al concurso en que el autor participó. | UN | وقد شارك واحد منهما في الاقتراع المتعلق بالمسابقة التي اشترك فيها صاحب البلاغ. |
Ley Nº 15 de 1979, relativa al Código de Procedimiento Penal, modificada: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
La intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de | UN | العمل المعزَّز من أجل تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق |
El Presidente señaló también que este era el primero en muchos años en que la resolución relativa al comercio se había aprobado sin votación. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن هذه هي السنة الأولى منذ عدة سنوات التي يعتمد فيها القرار المتعلق بالتجارة بدون تصويت. |
Ley orgánica relativa al régimen electoral | UN | القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي |
Para ellos, la disposición relativa al control efectivo de una solicitud presentada por un Estado parte daba lugar a problemas de aplicación. | UN | فقد رأت تلك الوفود أن الحكم المتعلق بالسيطرة الفعلية لدولة طرف على طلب ما يُثير مشاكل فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Los participantes insistieron en que la UNCTAD debería seguir prestando atención prioritaria a la labor relativa al programa positivo. | UN | وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية. |
Ello podría recordarse en la resolución relativa al tema 112 del programa. | UN | ومن الممكن اﻹشارة في هذا الموضوع إلى القرار المتصل بالبند ١١٢. |
Permítaseme ahora referirme al Comité preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. | UN | أود أن أتطرق إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Lo que no ha comprendido es que existe una controversia internacional relativa al nombre de un Estados Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وما لم يدركه المكتب هنا هو وجود خلاف دولي يتناول اسم دولة هي عضو في اﻷمم المتحدة. |
Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي، |
Conferencia Final de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas | UN | مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة |
La Educación sobre sexo y relaciones en las escuelas incluye educación específica relativa al VIH y la forma en que se transmite. | UN | وتعليم الجنس والعلاقات في المدارس يشمل تعليم محدَّد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وكيفية انتقاله. |
La igualdad de género constituye una de las prioridades de la política de Finlandia relativa al VIH. | UN | وتشكل المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في سياسة فنلندا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, apruebe la siguiente decisión relativa al reglamento de la Conferencia de las Partes: | UN | توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى المقرر التالي بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف: |
Recordando su decisión 20/27 de 4 de febrero de 1999, relativa al apoyo a África, | UN | إذ يشير إلى مقرره 20/27 المؤرخ 4 شباط/فبراير 1999 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا، |
El Asesor Jurídico formuló una declaración relativa al memorando del Secretario General. | UN | وأدلى المستشار القانوني ببيان متعلق بمذكرة اﻷمين العام. |
Sin embargo, dicho magistrado no se abstuvo de participar en la decisión relativa al recurso de amparo. 9.4. | UN | بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية. |
La misma delegación subrayó que la función relativa al desarme requería dedicación exclusiva. | UN | وأكد الوفد ذاته أن تلك الوظيفة المتعلقة بنزع السلاح تتطلب تفرغا طوال الوقت. |
- Ley del 28 de septiembre de 1963 relativa al código de la nacionalidad rwandesa, modificada | UN | - القانون المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 1963 والمتضمن قانون الجنسية الرواندية بصيغته المعدلة |
La aprobación del proyecto de resolución tiene consecuencias para el presupuesto por programas porque para cualquier actividad relativa al Repertorio había que asignar recursos en el presupuesto. | UN | وسوف تترتب على اعتماد مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية لأنه يتعين بالنسبة إلى أي برنامج يتعلق بأي نشاط ذي صلة بالسجل رصد موارد في الميزانية. |