"responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤوليات
        
    • مسؤوليات
        
    • المسؤولية
        
    • مسؤولية
        
    • بمسؤوليات
        
    • المساءلة
        
    • مسؤولياتها
        
    • والمسؤوليات
        
    • بالمسؤولية
        
    • بالمسؤوليات
        
    • مسؤولياتهم
        
    • ومسؤوليات
        
    • مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته
        
    • بمسؤولية
        
    Sin embargo, tenemos muy presentes las responsabilidades que nuestro Gobierno de Unidad Nacional tiene para con el pueblo de Sudáfrica. UN لكن أول ما نفكر فيه هو المسؤوليات الملقاة على عاتق حكومة الوحــدة الوطنيــــة إزاء شعب جنوب افريقيا.
    El trabajo de la Comisión no individualizará responsabilidades ni tendrá propósitos judiciales. UN ولن يحدد عمل اللجنة المسؤوليات ولا تكون له أغراض قضائية.
    En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. UN إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة.
    Cabe preguntarse si la continuidad de esa tendencia que concentra en el Consejo de Seguridad responsabilidades cada vez mayores es aconsejable. UN ونحن نتساءل، عما إذا كان من المستصوب، إذا استمر هذا الاتجاه، تركيز مسؤوليات متزايدة أبدا في مجلس اﻷمن.
    iv) El examen de las responsabilidades de las organizaciones regionales deberá comprender, entre otras cosas: UN ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي:
    El Comité Directivo ha convenido en asignar centros de coordinación y responsabilidades entre los organismos para las diferentes esferas de estadísticas. UN وقد اتفقت اللجنة التوجيهية على تعيين مراكز تنسيق من بين الوكالات لمختلف مجالات الاحصاءات وتوزيع المسؤولية فيما بينها.
    La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. UN وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات.
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    Que la Asamblea General establezca el cargo de Subsecretario General, con las responsabilidades esbozadas en los párrafos 37 y 38 supra. UN أن تنشـئ الجمعيــة العامــة منصب نائب اﻷمين العام، تسند إليــه المسؤوليات المبينـة في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ أعـــلاه.
    Se solicitó más información sobre la distribución de responsabilidades durante las crisis, en particular en relación con las poblaciones desarraigadas. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    La Transferencia respeta también la distribución de responsabilidades prevista en la Constitución canadiense. UN كما أنها تتسق مع تقسيم المسؤوليات المنصوص عليه في الدستور الكندي.
    Se solicitó más información sobre la distribución de responsabilidades durante las crisis, en particular en relación con las poblaciones desarraigadas. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    v) El examen de las responsabilidades de la comunidad internacional deberá comprender, entre otras cosas: UN ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي:
    En consecuencia, las mujeres no tenían otra posibilidad que la de sacrificar su carrera en aras de las responsabilidades domésticas. UN ولذلك لا تملك المرأة أي إمكانية سوى التضحية بالتقدم في حياتها المهنية من أجل تحمل مسؤوليات الرعاية.
    Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. UN ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sin embargo, era urgente cumplir con las responsabilidades históricas para lograr la paz. UN ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم.
    Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. UN وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    El consultor no podrá desempeñar funciones que correspondan al personal de plantilla de la Organización ni se le asignarán responsabilidades de representación o supervisión; UN ويتعيﱠن ألا يزاول الخبير الاستشاري المهام التي يضطلع بها موظفو المنظمة أو أن يُعطى أية صفة تمثيلية أو مسؤولية إشرافية.
    El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. UN إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة.
    Estas normas y estas responsabilidades existen también en los casos de hambre y malnutrición. UN كما يجب تطبيق هذه المعايير ومستويات المساءلة في حالة الجوع وسوء التغذية.
    En esencia, el SIIG ayudará a poner a las Naciones Unidas en condiciones de hacer frente a sus responsabilidades futuras. UN وهذا النظام سيساعد اﻷمم المتحدة، بشكل أساسي، على أن تكون في وضع يسمح لها بمواجهة مسؤولياتها المستقبلية.
    Los privilegios y las responsabilidades van unidos. UN فالامتيازات والمسؤوليات تسير جنبا الى جنب.
    La determinación de responsabilidades por este estado de cosas es, sin embargo, un asunto controvertido. UN غير أن المسألة تثير بعض الجدال فيما يتعلق بالمسؤولية عما وصلت إليه الأمور.
    Le ofrezco el apoyo pleno de mi delegación en el desempeño de sus difíciles responsabilidades. UN وأتعهد له بتأييد وفدي التام له في نهوضه بالمسؤوليات الجسيمة المترتبة على منصبه.
    Los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. UN وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم.
    El CICR tiene expresamente otorgadas una condición y unas responsabilidades por convenciones internacionales ratificadas por gran número de países. UN ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع.
    demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً.
    Permítaseme también expresar mi sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, especialmente por la forma en que ha cumplido sus importantes responsabilidades. UN واسمحو لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام كوفي عنان، ولا سيما للطريقة التي اضطلع بها بمسؤولياته الهامة.
    Señaló que el Gobierno debía asumir mayores responsabilidades en la protección de los derechos humanos. UN ورأت أيضاً أن على الحكومة أن تضطلع بمسؤولية أكبر في حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus