No obstante ello, los detenidos no son víctimas de indefensión, desde que el rol del Ministerio Público no fue cancelado por la legislación antiterrorista. | UN | ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب. |
La metodología es activa y participativa, requiriendo un rol activo de los padres en el proceso de aprendizaje. | UN | وتقوم المنهجية المستخدمة على الفعل والمشاركة، وتقتضي من الوالدين أداء دور نشط في عملية التعلم. |
Ese rol no puede ser soslayado y exige la máxima eficiencia, rigor científico y transparencia en sus decisiones y deliberaciones. | UN | ولهذا الدور أهمية رئيسية، وهو يتطلب أقصى قدر من الكفاءة والنشاط العلمي والشفافية في قرارات اللجنة ومناقشاتها. |
Teniendo en cuenta el rol activo y comprometido que deben asumir los medios de comunicación en relación con los procesos de reconciliación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الإيجابي والملتزم الذي يتعين على وسائط الإعلام أن تضطلع به فيما يتعلق بعمليات المصالحة، |
Pero, ya saben, muchos adultos son bastante reticentes a participar en juegos de rol. | TED | ولكن كما تعلمون، الكثير من الراشدين يترددون في المشاركة في تمثيل الأدوار |
Los medios tienen un gran rol en perpetuar la deshumanización de la mujer. | TED | تلعب وسائل الإعلام دوراً كبيراً في جعل المرأة مجرد شيء مادي. |
La actual concentración en el rol masculino es en parte resultado del trabajo hecho por el movimiento femenino. | UN | والتركيز في الوقت الحالي على دور الذكر هو، جزئيا، نتيجة للأعمال التي حققتها حركة المرأة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica tiene un rol fundamental que jugar. | UN | وللوكالة الدولية للطاقة الذرية دور أساسي تؤديه في هذا الصدد. |
El Grupo de Río reafirma el rol de la Conferencia de Desarme como único órgano de negociación multilateral para el desarme. | UN | وتؤكد مجموعة ريو مجددا على دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Responsabilidad de proteger: el rol del parlamento en la protección de los civiles | UN | إنفاذ مبدأ المسؤولية عن الحماية: دور البرلمان في حماية حياة المدنيين |
Y la teoría no ha jugado un rol significativo en la neurociencia. | TED | و الجانب النظري لم يلعب أي دور في العلوم العصبية. |
Cumplir con ese rol implica que se identifique el potencial valor agregado de la PBC, así como el reconocimiento de sus limitaciones. | UN | والاضطلاع بمثل هذا الدور ينطوي على استيعاب ما يمكن أن تقدمه اللجنة من إسهامات، وكذلك الاعتراف بأوجه القصور فيها. |
lo que había sucedido cambió completamente el rol de las instituciones de música en todo el Reino Unido. | TED | الذي حدث كان هو أن تغير الدور الكلي للمؤسسات الموسيقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة. |
El rol de estas aves ha ido evolucionando para limpiar la Tierra de las toxinas que producen los cadáveres. | TED | الدور التطوري الذي تضطلع به النسور هو تخليص كوكبنا من السموم الضارة التي تنتج بعد الموت. |
Y entiendo que la carga del rol que estás llevando a cabo ni siquiera tú puedes comprenderla del todo. | Open Subtitles | وأتفهم أن عبء الدور الذي تلعبه حالياً سينتج عنه الكثير من الجرحي لن تستطيع أن تدركه |
Estoy montando una partida para un juego de rol que estoy organizando. | Open Subtitles | إنني أجمع قائمة موسيقية خاصة بلعبة تقمص الأدوار التي أستضيفها |
La mujer cumple un rol indirecto en el cumplimiento de la Torá, manteniendo su casa limpia, preparando sus comidas, y especialmente, | Open Subtitles | فالمرأة تلعب دوراً غير مباشر في الحفاظ على التوراة, بالمحافظة على منزله نظيفاً, وتحضير وجبات طعامه, وبشكل خاص, |
Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. | UN | ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا. |
Es importante señalar que desde aquella época, los pueblos indígenas y originarios pasaron a desempeñar un rol secundario, proveedor de mano de obra y en condiciones laborales semiesclavistas, situación que se mantuvo hasta entrado el siglo XX. | UN | ومن المهم بيان أن هذه هي الفترة التي بدأ فيها إيكال أدوار ثانوية للشعوب الأصلية، فكانوا يستخدمون كأيد عاملة ويعاملون كأشباه الرقيق، وهي حالة ظلوا عليها حتى ما قبل القرن العشرين بمدة. |
Los gobiernos locales ya no son solo prestadores de servicios, son sistemas de alta complejidad que pueden jugar un rol central en el mundo globalizado. | UN | فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo ha racionalizado su plan de trabajo y puede seguir mejorando su rol. | UN | إن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب عملت على ترشيد خطة عملها ويجب أن تستمر في تحسين دورها. |
NO CREO QUE PUEDA SUBESTIMARSE EL rol QUE JUEGA LA EMPATIA | Open Subtitles | لا أظنّنا نستطيع الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاطف في بناء الشخصيّة. |
Este es un hecho político, la Conferencia debe retomar su rol como instancia negociadora. | UN | فعلى المؤتمر أن يستعيد دوره كهيئة تفاوضية، وهذه حقيقة سياسية. |
brindar modelos de rol por conducto de las maestras mujeres y los maestros de minorías étnicas. | UN | - توفير نماذج تحتذى في شكل مدرسات ومدرسين منتمين للأقليات الإثنية. |
no reconocieran a Ed. Porque Ed, como Vineet, entienden que nuestro rol como líderes es preparar el escenario, no actuar en él. | TED | لأن إد، مثل فينيت، يدرك أن دورنا بصفتنا قادة أن نُعِد المسرح، لا أن نؤدي عليه. |
Y esta conquista de poder también pertenece a las mujeres, cuyo rol en las revueltas no puede subestimarse. | TED | وهذا التمكين ينطبق أيضا على النساء، الذين دورهم في الثورات لا يمكن الاستهانة به. |
William tiende a tomar muy seriamente su rol de caballero. | Open Subtitles | ينزع (ويليام) إلى تقمّص دوره كفارس بشكل جديّ للغاية |