"según los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشير
        
    • تفيد بأن
        
    • وتفيد
        
    • وفقاً
        
    • تفيد أن
        
    • وتظهر
        
    • ويرى أصحاب
        
    • ووفقا لما ذكره
        
    • وتدل
        
    • وفقا لما ورد
        
    • طبقاً
        
    • وعلى حد
        
    • طبقا
        
    • حسب كل
        
    • وحسب أصحاب
        
    según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    según los informes disponibles, las condiciones de prisión no han hecho sino empeorar. UN وتشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز ظلت تزداد سوءا بصورة مطردة.
    Sin embargo, según los partes diarios recientes, el número total de soldados que deben trasladarse a la zona de concentración es actualmente de 18.241. UN غير أن التقارير اليومية الصادرة مؤخرا تفيد بأن عدد الجنود الذين سينقلون إلى مناطق التجميع يبلغ ٢٤١ ١٨ جنديا.
    según los organismos, el Gobierno también se ha mostrado algo menos renuente a permitir o patrocinar la realización de actividades de generación de ingresos. UN وتفيد الوكالات بأن إحجام الحكومة عن السماح بأنشطة تولد الدخل أو معارضتها الإشراف على هذه الأنشطة قد خفت نوعاً ما.
    Hoy, según los últimos datos, logramos reducir ese índice del 46,4% en 2002 al 39,2%. UN واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة.
    según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. UN وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل.
    según los últimos informes, pronto pudiera haber indicios de recuperación en la economía mundial. UN وتشير التقارير التي صدرت حديثا إلى وجود بشائر بتعافي الاقتصاد العالمي قريبا.
    según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز.
    94. El Relator Especial ha seguido recibiendo informes según los cuales se continúa faltando gravemente a las señaladas obligaciones. UN ٤٩- وتلقى المقرر الخاص باستمرار معلومات تفيد بأن عدد الانتهاكات الجسيمة للالتزامات السالفة الذكر لم تنحسر.
    Se publican informes según los cuales se está instruyendo causas contra estudiantes en algunos lugares del país ante tribunales revolucionarios. UN نشر أنباء تفيد بأن طلابا في أجزاء أخرى من البلد يحاكمون أمام محاكم ثورية.
    La Relatora Especial ha recibido informes según los cuales la prostitución infantil en Sri Lanka va en aumento y afecta en particular a los muchachos. UN ٤٠ - تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن بغاء اﻷطفال لا يزال يتزايد في سري لانكا، ويؤثر على الصبيان بشكل خاص.
    según los datos de la Fundación País Libre, 165 rehenes murieron en cautiverio. UN وتفيد مؤسسة باييس ليبره أن 165 من الرهائن توفوا في الأسر.
    28. El OOPS informa de que solamente el 46,5% de los niños refugiados está inmunizado según los calendarios. UN وتفيد الأونروا أن 46 في المائة من الأطفال اللاجئين فقط يجري تحصينهم وفق الخطة الموضوعة.
    :: Rehabilitar los sistemas de saneamiento de las grandes aglomeraciones, según los planes directores urbanos UN إعادة تأهيل شبكات الصرف الصحي في التجمعات السكنية الكبيرة، وفقاً للخطط الرئيسية الحضرية؛
    Los datos según los cuales la cuarta parte de las personas desocupadas tienen entre 36 y 45 años debería ser un motivo de especial preocupación. UN والبيانات التي تفيد أن ربع الأشخاص العاطلين يتراوح عمرهم بين 36 و 45 سنة يتعين أن تكون موضع قلق بصفة خاصة.
    según los cálculos de la OCDE, los compromisos declarados ascienden a un valor adicional de 16.000 millones de dólares para 2006. UN وتظهر حسابات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعهدات معلنة بـ 16 بليون دولار إضافية بحلول عام 2006.
    según los autores, los derechos adquiridos por los particulares en el Estado predecesor deben ser protegidos por el Estado sucesor. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.
    según los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, más del 80% de las casas serbias han sido destruidas. UN ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب.
    según los indicadores económicos, en general la renta nacional de los países en desarrollo va a bajar a partir de ahora hasta fines del año 2001. UN وتدل المؤشرات على أن معدلات الدخل القومي في البلدان النامية ستنخفض بوجه عام من الآن وحتى نهاية عام 2001.
    Durante el período anterior, según los datos oficiales, el número de toxicómanos se triplicó hasta alcanzar unos 70.000. UN ففي الفتــرة السابقة تضاعف عدد المدمنين ثلاثة أضعاف، وفقا لما ورد في البيانات الرسمية، حيث وصل عددهــم إلى ٧٠ ٠٠٠ فرد.
    según los diarios serbios de oposición, el motivo de dicha medida era que las dos personas eran croatas. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. UN وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول.
    según los nazis, así era, pero eso dependía, por supuesto, de cómo se definiese Alemania. Open Subtitles طبقا للنازيين هم كانوا لكن ذلك بالطبع يعتمد على كيّفية تعريفك لألمانيا ؟
    Utilización diferente de los recursos renovables según los países UN استخدامات مختلفة لمصادر الطاقة المتجددة حسب كل بلد.
    según los autores, todas esas deficiencias constituyen violaciones de los principios ampliamente aceptados de la deontología de la interpretación. UN وحسب أصحاب البلاغ، يشكل كل هذا القصور خرقاً للمبادئ العامة المتعلقة بآداب مهنة المترجمين الفوريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus