"sirios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السوريين
        
    • السورية
        
    • السوريون
        
    • سوري
        
    • سوريين
        
    • السوري
        
    • سورية
        
    • سوريا
        
    • سوريون
        
    • سورياً
        
    • للسوريين
        
    • لسوريا
        
    • السوريات
        
    • سوريان
        
    • السورين
        
    Al parecer, es frecuente que colonos armados realicen actos de provocación contra ciudadanos sirios. UN وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين.
    Hay menos necesidad de recoger artículos de vendedores sirios y se reciben más entregas. UN انخفضت الاحتياجات إلى التنقل لاستلام اللوازم من البائعين السوريين وتزايد قيامهم بالتسليم.
    No existe discriminación religiosa por razón de la nacionalidad, ya que la religión de los ciudadanos sirios no figura en sus documentos de identidad. UN كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين.
    Durante su visita el equipo también vio a algunas fuerzas y vehículos sirios que al parecer se habían retirado recientemente del Líbano. UN كما شاهد الفريق أثناء هذه الزيارة بعض القوات والمركبات السورية التي أفيد أنها كانت قد سحبت مؤخرا من لبنان.
    Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    De todas maneras, nunca entrará una paz falsa en los hogares sirios, cualesquiera sean los desafíos y obstáculos planteados por Israel. UN وفي كل اﻷحوال فإن السلام الخادع لن يجد طريقه إلى أي بيت سوري مهما بلغت التحديات والعقبات اﻹسرائيلية.
    Expresa su preocupación porque a numerosos ciudadanos sirios que viven en el extranjero, así como a sus hijos se les ha denegado el pasaporte sirio. UN ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري.
    Los Estados Unidos ya han impuesto sanciones fuertes a los gobernantes sirios. UN لقد فرضت الولايات المتحدة بالفعل، جزاءات قوية على القادة السوريين.
    Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    Prácticas tales como la destrucción de la tierra agrícola impiden a los sirios realizar su derecho al desarrollo. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    Además, el rápido aumento del número de refugiados sirios en Jordania y el Líbano ha supuesto una carga fiscal adicional para ambos países. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين.
    Sorprende que el informe olvide mencionar las consecuencias catastróficas que tienen para los niños sirios las sanciones ilegales e inmorales. UN ومن المستغرب تخلي التقرير عن الإشارة إلى الآثار الكارثية للعقوبات غير الشرعية وغير الأخلاقية على الأطفال السوريين.
    Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. TED أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال.
    Si deseas trabajar con los sirios, tienes que acostumbrarte a sus métodos. Open Subtitles إن أردت التعامل مع السوريين فيجب أن تعتاد على طريقتهم
    En los servicios de inmigración sirios, el abogado no halló ninguna información que indicase que se buscaba al autor por algún delito. UN وفي إدارة الهجرة السورية لم يجد المحامي أية معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب القبض عليه لارتكابه أية جريمة.
    En los servicios de inmigración sirios, el abogado no halló ninguna información que indicase que se buscaba al autor por algún delito. UN وفي إدارة الهجرة السورية لم يجد المحامي أية معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب القبض عليه لارتكابه أية جريمة.
    Si no hacemos nada, los sirios ejecutarán a aquellos chicos solo para hacer una demostración. Open Subtitles إذا لم نفعل شيئاً، السوريون سيقومون بإعدام هؤلاء الأطفال فقط ليبرهنوا وجهة نظرهم.
    Dio ejemplos de sirios de origen kurdo que ocupaban puestos de responsabilidad y declaró que no había barreras que impidieran que los kurdos ocuparan cargos electivos. UN وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة.
    El uso indebido de drogas no es extendido entre los jóvenes sirios. UN إن إساءة استعمال المخدرات ليست واسعة الانتشار بين الشباب السوري.
    Ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. UN ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية.
    No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    En el lado opuesto, drusos y funcionarios sirios habían levantado un escenario con altavoces para transmitir hacia el otro lado de la frontera los acontecimientos del día de la independencia. UN وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود.
    De hecho, Israel había bombardeado a uno de esos camiones que transportaban vegetales, asesinando a 30 civiles sirios. UN وقد سبق لإسرائيل أن قصفت إحدى تلك الشاحنات المحملة بالخضر فقتلت 30 مدنياً سورياً.
    Los jóvenes sirios graduados en Damasco que estaban dispuestos a retornar al Golán sólo tenían acceso limitado a oportunidades de empleo. UN ولا تُتاح سوى فرص عمل محدودة للسوريين الشباب الذين تخرجوا من معاهد وجامعات دمشق والذين يرغبون في العودة إلى الجولان.
    La reunión pronto se convirtió en una manifestación en contra de Israel y a favor de los sirios. UN وسرعــان ما تحولت المسيرة إلى مظاهرة موالية لسوريا ومعادية لاسرائيل.
    Cuesta creer que el régimen saudí quiera proteger al pueblo sirio cuando persiste en su actitud de reclutar a combatientes extranjeros y enviarlos para masacrar a ciudadanos sirios y violar a mujeres sirias. UN ومن الصعب تصديق أن النظام العربي السعودي يريد حماية الشعب السوري بينما يواصل تجنيد المقاتلين الأجانب وإرسالهم لقتل السوريين واغتصاب السوريات.
    Ese mismo día, en el campamento de unidades prefabricadas de Killis resultaron heridos dos refugiados sirios y dos ciudadanos turcos que trabajaban allí debido a disparos efectuados desde la República Árabe Siria. UN وفي نفس التاريخ، أصيب بجروح من جراء رصاص أطلق من سوريا عبر الحدود مواطنان سوريان لجآ إلى بلدة كيليس التي أقيمت فيها بيوت من الحاويات للاجئين ومواطنان تركيان يعملان هناك.
    Y nuestros amigos sirios consiguen algo de la tan necesitada ayuda humanitaria. Open Subtitles واصدقائنا السورين يحصلون على بعض المساعدات الانسانيه الضروريه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus