Como se señala acertadamente en el informe del Secretario General sobre la situación en Centroamérica, | UN | وكما أشير بحــق تمامــا في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أمريكا الوسطى: |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la situación en Rwanda, | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في رواندا، |
Dado que la Comisión necesita un informe completo sobre la situación en Addis Abeba, pide información sobre las consecuencias de un aplazamiento de la decisión. | UN | وبما أن اللجنة تحتاج إلى تقرير شامل عن الحالة في أديس أبابا، طلب معلومات عن اﻵثار المترتبة على تأجيل اتخاذ القرار. |
También escuchó información sobre la situación en el Sudán, Somalia, Côte d ' Ivoire y la República Centroafricana. | UN | كما استمع الجهاز إلى إحاطات بشأن الحالة في السودان والصومال وكوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
No ha presentado su informe periódico ni ha facilitado la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. | UN | فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل. |
ORIGINAL: INGLÉS INFORME PROVISIONAL DEL SECRETARIO GENERAL sobre la situación en TAYIKISTÁN | UN | تقرير مؤقت مقدم من الأمين العام عن الحالة في طاجيكستان |
Esos cambios en el mandato de la UNOL deberían afianzar la capacidad de la Oficina para informar objetivamente sobre la situación en Liberia. | UN | ومن شأن هذه التغييرات التي أدخلت على ولاية المكتب أن تعزز قدرته على تقديم تقارير موضوعية عن الحالة في ليبريا. |
Aguardamos con interés recibir de él, esta tarde, información de primera mano sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نتطلع بتلهف إلى تلقي معلومات مباشرة منه بعد ظهر اليوم عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Unión Africana también informó a la misión sobre la situación en las Comoras. | UN | وقدم الاتحاد الأفريقي أيضا إحاطة إلى البعثة عن الحالة في جزر القمر. |
Tras las exposiciones, el Consejo celebró consultas sobre la situación en Libia. | UN | وعقد المجلس عقب ذلك مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
El mayor número se debió a los análisis adicionales sobre la situación en Malí y la República Árabe Siria | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى إجراء تحليلات إضافية عن الحالة في كل من الجمهورية العربية السورية ومالي |
Desde entonces, la Secretaría ha informado al Consejo de Seguridad en siete oportunidades sobre la situación en la República Centroafricana. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت الأمانة العامة إلى مجلس الأمن سبع إحاطات عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Recordado sus anteriores resoluciones y las declaraciones de su Presidente sobre la situación en Liberia y el África occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في ليبريا وغرب أفريقيا، |
Recordando sus anteriores resoluciones y las declaraciones de su Presidente sobre la situación en Liberia y el África occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في ليبريا وغرب أفريقيا، |
El Consejo escuchó la habitual exposición informativa sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina. | UN | واستمع المجلس إلى الإحاطة المعتادة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
Las ONG internacionales vienen publicando informes detallados y oportunos sobre la situación en Somalia desde hace ya bastante tiempo. | UN | وتصدر المنظمات غير الحكومية الدولية، منذ بعض الوقت، تقارير تفصيلية ومناسبة التوقيت بشأن الحالة في الصومال. |
Incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en Darfur | UN | الفشل في التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور |
Tras estas exposiciones, los miembros del Consejo de Seguridad celebraron consultas del pleno sobre la situación en Nepal. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن الحالة في نيبال. |
Recordando todas las resoluciones y declaraciones anteriores aprobadas por la OCI sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, | UN | إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك، |
La organización de la recogida, generalización y recuento de datos sobre la situación en la zona de conflicto; | UN | تنظيم جمع البيانات المتعلقة بالحالة في منطقة النزاع وتبويبها وتحليلها؛ |
Quizás la delegación quiera facilitar información adicional sobre la situación en las cárceles y el funcionamiento de la administración penitenciaria. | UN | وقالت إنه ربما يود الوفد تقديم معلومات إضافية عن الوضع في السجون وسير العمل في إدارة السجون. |
En 2006 ha seguido recibiendo información sobre la situación en Uzbekistán de los derechos humanos relacionados con su mandato. | UN | وظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام 2006 معلومات تتعلق بولايته عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
No ha presentado su informe periódico ni la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. | UN | كما وأنها لم تقدم لها تقريرها الدوري ولا المعلومات اﻹضافية المطلوبة حول الوضع في بوغانفيل. |
El Consejo procedió a un intercambio exhaustivo de puntos de vista sobre la situación en la ex Yugoslavia y sobre las perspectivas de las negociaciones. | UN | ودار في اجتماع المجلس تبادل متعمق لﻵراء حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة وآفاق المفاوضات. |
La República Federativa de Yugoslavia lamenta profundamente que se aprobara esa resolución sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Estas medidas han tenido graves repercusiones políticas y sicológicas sobre la situación en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
de la República de Uzbekistán y de la Federación de Rusia sobre la situación en el Afganistán | UN | أوزبكستان ورئيس الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان |
20. La oradora lamenta que el Relator Especial sobre la situación en la ex Yugoslavia no fuese invitado a hablar ante la Comisión. | UN | ٢٠ - وأعربت عن أسفها لكون المقرر الخاص المعني بالحالة في يوغوسلافيا السابقة لم يدع الى الادلاء ببيان أمام اللجنة. |
La investigación sobre la situación en Kenya fue autorizada por la Sala de Cuestiones Preliminares III a petición del Fiscal. | UN | وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام. |
En su estudio sobre la situación en Haití, el Relator Especial abordó en profundidad esta cuestión. | UN | وقد عالج المقرر الخاص، في دراسته للحالة في هايتي، هذه المسألة بتعمق. |
Preparación de 4 informes al Consejo de Seguridad sobre la situación en el Sáhara Occidental | UN | إعداد 4 تقارير مقدمة إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية |