En 1994, la Alianza de Estados Insulares Pequeños presentó soluciones posibles, tal como se establecen en su proyecto de protocolo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدم تحالف الدول الجزرية الصغيرة حلولا ممكنة على النحو الوارد في مشروع بروتوكول التحالف. |
Compartimos el enfoque básico, tal como se expone en ese documento, que obviamente será objeto de un debate amplio en este período de sesiones. | UN | ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة. |
tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. | UN | على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب. |
Abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. | UN | ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له. |
El estudio del Mecanismo de expertos será decisivo como orientación en este importante tema, y el Relator Especial felicita al Mecanismo por el trabajo que ya está en curso, tal como se refleja en su informe provisorio (A/HRC/EMRIP/2010/2). | UN | وستكون الدراسة التي أعدتها آلية الخبراء على درجة كبيرة من الفائدة في توفير التوجيه بشأن تلك المسألة المهمة. ويعرب المقرر الخاص عن إشادته بآلية الخبراء على ما تضطلع به فعلا من أعمال حسب المبين في تقريرها المرحلي (A/HRC/EMRIP/2010/2). |
La decisión, tal como se la adoptó, se reproduce en el capítulo XII, en la tercera parte del presente informe. | UN | ويرد المقرر على النحو الذي اعتمد به أدناه في الفصل 12 في الجزء 3 من هذا التقرير. |
Las demás medidas se siguen aplicando tal como se explica en los párrafos 53 a 55 del informe inicial. | UN | ويبقى وضع التدابير الأخرى كما هي واردة في الفقرات من 53 إلى 55 من التقرير الأولي. |
El Comité espera que el Estado Parte en lo sucesivo presente su informe cada cinco años, tal como se prevé en la Convención. | UN | وتنتظـر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المنصوص عليـه في الاتفاقية. |
El Comité espera que, en lo sucesivo, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, tal como se prevé en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وذلك على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Ello incluye el tráfico ilícito tal como se define en el Convenio. | UN | ويشمل ذلك الاتجار غير القانوني على النحو المعرف في الاتفاقية. |
Se han fijado cuatro logros previstos para las oficinas competentes, tal como se desprende del párrafo 11 del documento de presupuesto. | UN | وقد حددت أربعة إنجازات متوقعة بالنسبة للمكاتب المعنية، على نحو ما ورد في الفقرة 11 من وثيقة الميزانية. |
El Comité espera que ulteriormente el Estado Parte presente un nuevo informe cada cinco años, tal como se estipula en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
El Comité espera que el Estado Parte en lo sucesivo presente su informe cada cinco años, tal como se prevé en la Convención | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
África necesita que le dediquemos nuestra atención y nuestro apoyo, tal como se acordó ayer. | UN | إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس. |
Teniendo presente el cumplimiento de su mandato tal como se definió en la Carta de las Naciones Unidas y en diversas resoluciones del Consejo Económico y Social, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي شتى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. | UN | ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه. |
tal como se indicaba en las directrices del SEAP, no existe una distribución predeterminada de las calificaciones. | UN | وكما هو مشار إليه في إرشادات نظام تقييم اﻷداء ليس هناك توزيع مسبق للتقدير. |
tal como se pidió en la Declaración Ministerial de Columbus, la labor se centrará en tres esferas, a saber, telecomunicaciones, banca y seguros, y transportes. | UN | سيتركز العمل، حسبما هو مطلوب في إعلان كولومبوس الوزاري، على ثلاثة مجالات هي الاتصالات، والعمل المصرفي والتأمين، والنقل. |
No obstante, es igualmente importante que en la práctica la Convención se aplique y se respete íntegramente, tal como se estipula en el tercer párrafo. | UN | غير أن من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية بالكامل وبفعالية وأن يمتثل لها، وفق ما جاء التشديد عليه في الفقرة 3. |
El funcionamiento del Tribunal Supremo tal como se lo describe en el informe es un excelente ejemplo de la separación de poderes y debe ser motivo de orgullo para los países de la región. | UN | وسير أعمال المحكمة العليا حسب ما يبينه التقرير ينهض مثالا ممتازا على الفصل بين السلطات ولبلدان المنطقة أن تفخر به. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. | UN | اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها. |
Por ello es preciso asegurar la asistencia técnica y crediticia de organismos nacionales tal como se prevé en dicho plan operativo. | UN | ولذا، ينبغي أن تؤمن لها مساعدة تقنية وائتمانية تقدمها الهيئات الوطنية على غرار ما تنص عليه الخطة التنفيذية. |
tal como se acordó en el Grupo, el informe es breve y objetivo. | UN | كما تم الاتفاق في إطار الفريق فإن التقرير قصير ووقائعي. |