"todas las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المسائل
        
    • جميع القضايا
        
    • لجميع المسائل
        
    • بجميع المسائل
        
    • كل المسائل
        
    • كافة المسائل
        
    • جميع النقاط
        
    • جميع مسائل
        
    • جميع الأمور
        
    • كل القضايا
        
    • لجميع القضايا
        
    • كافة القضايا
        
    • بجميع القضايا
        
    • جميع قضايا
        
    • جميع الشؤون
        
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. UN وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به.
    Se preveía abordar todas las cuestiones pendientes, incluida la activación de las cámaras. UN وتقرر أن تناقش جميع المسائل المعلقة، بما فيها تشغيل آلات التصوير.
    Destacó también la importancia de la transparencia en la gestión de todas las cuestiones planteadas ante el PNUD. UN وشدد أيضا على أهمية الشفافية في إدارة جميع القضايا المعروضة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Proporciona al Secretario General asesoramiento y apoyo en todas las cuestiones políticas; UN يسدي المشورة الى اﻷمين العام ويدعمه في جميع المسائل السياسية؛
    todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    B. La prevención de la guerra nuclear, incluidas todas las cuestiones conexas UN منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة
    Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    Destacó también la importancia de la transparencia en la gestión de todas las cuestiones planteadas ante el PNUD. UN وشدد أيضا على أهمية الشفافية في إدارة جميع القضايا المعروضة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Por añadidura, el número de reclamaciones no era suficiente para percibir todas las cuestiones generalmente aplicables a cada elemento de pérdida. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    Su Gobierno sigue disfrutando de relaciones muy cordiales con España y trabajando constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. UN ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    En comparación con hace cinco años, ahora vemos todas las cuestiones de manera realmente integrada. UN بالمقارنة بالحالة قبل خمس سنوات ننظر الآن إلى كل المسائل بطريقة متكاملة حقا.
    todas las cuestiones están tratadas del mismo modo según su propia naturaleza. UN وتعالج كافة المسائل على قدم المساواة من وجهة النظر الموضوعية.
    Le gustaría recibir más información sobre todas las cuestiones que ha planteado. UN وقال إنه سيرحب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن جميع النقاط التي أثارها.
    Esos datos se presentan periódicamente al Representante Especial en informes consolidados sobre todas las cuestiones de derechos humanos. UN وتقدم هذه المعلومات إلى الممثل الخاص في تقارير موحدة منتظمة عن جميع مسائل حقوق اﻹنسان.
    No obstante, todas las cuestiones que se planteen en relación con el presente Pacto y que no se aborden plenamente en dichos informes deberían tratarse en este informe. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم يجر تغطيتها بالكامل في تلك التقارير.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha abordado adecuadamente todas las cuestiones mencionadas. En realidad, nos corresponde interpretar la Declaración Universal en el verdadero espíritu en que fue redactada y adoptada. UN لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد.
    El Relator Especial deberá prestar en el futuro la misma atención a todas las cuestiones destacadas por los Estados Miembros. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يولي المقرر الخاص اهتماماً مماثلاً لجميع القضايا التي وجّهت الدول الأعضاء الاهتمام إليها.
    todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.
    No puede lograrse una promoción efectiva en todos los casos; los recursos son exiguos y es imposible atraer la atención de los medios de difusión hacia todas las cuestiones que la requieren. UN والتغطية اﻹعلامية الفعالة لا يمكن تحقيقها في كل حالة؛ فالموارد محدودة ومن المستحيل حمل وسائط اﻹعلام على أن تهتم بجميع القضايا التي يُطلب إليها أن تهتم بها.
    todas las cuestiones relacionadas con la seguridad regional y el control de los armamentos deberán abordarse dentro de ese contexto. UN وينبغي التعامل مع جميع قضايا اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة في هذا اﻹطار.
    El Jefe de Estado deberá consultar con dicho Ministro sobre todas las cuestiones de importancia. UN ومن المفروض أن يستشير رئيس الدولة شاغل ذلك المنصب في جميع الشؤون المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus