Aunque esta fue una medida bien encaminada, es necesario que se cumplan todas las disposiciones de la resolución. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار. |
Recordando también que todas las disposiciones de la Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه، |
Recordando también que todas las disposiciones de la Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه، |
Además, la aplicación escrupulosa de todas las disposiciones de la Declaración de Principios será de importancia crucial. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون للتنفيذ الصارم لجميع أحكام إعلان المبادئ أهميــة حاسمــة. |
La comunidad internacional debe permitir ahora que se consoliden plenamente, como normas de derecho internacional, todas las disposiciones de la Convención. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل اﻵن لجميع أحكام الاتفاقية الاعتراف الكامل باعتبارها قانونا دوليا. |
Recordando también que todas las disposiciones de la Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه، |
Recordando también que todas las disposiciones de esa Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار سريان مفعول جميع أحكام الإعلان المذكور وتطبيقها، |
todas las disposiciones de los Acuerdos de Cotonú y de Akosombo, aclarados por el Acuerdo de Accra, que no se hayan enmendado en el presente seguirán teniendo pleno vigor. | UN | تظل جميع أحكام اتفاقي كوتونو وآكوسومبو، بصيغتهما الموضحة باتفاق أكرا، والتي لم تعدل هنا، سارية المفعول ونافذة تماما. |
Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
todas las disposiciones de los Acuerdos de Cotonú y de Akosombo, aclarados por el Acuerdo de Accra, que no se hayan enmendado en el presente seguirán teniendo pleno vigor. | UN | تظل جميع أحكام اتفاقي كوتونو واكوسومبو، بصيغتهما الموضحة باتفاق أكرا، والتي لم تعدل هنا، سارية المفعول ونافذة تماما. |
Otras delegaciones expresaron sus dudas respecto de la inclusión de todas las disposiciones de la Convención en un procedimiento de comunicaciones individuales. | UN | ١٠٨ - وأعربت وفود أخرى عما يساورها من شكوك بشأن إدراج جميع أحكام الاتفاقية في إطار إجراء الرسائل الفردية. |
Guam es un Territorio no incorporado porque no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج ﻷن الجزيرة لا يسري عليها جميع أحكام دستور الولايات المتحدة. |
El nuevo Código del Trabajo que actualmente está estudiando el Parlamento tendrá en cuenta todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأشار إلى أن قانون العمل الجديد الذي تجري دراسته في البرلمان سيراعي جميع أحكام الاتفاقية. |
Puesto que todas las disposiciones de la Convención habían de entenderse a la luz de esos principios, éstos también eran justiciables. | UN | ولما كان ينبغي فهم جميع أحكام الاتفاقية في ضوء هذين المبدأين فهي أهل لنظر المحكمة أيضا. |
Guam es un Territorio no incorporado porque no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، ﻷن الجزيرة لا تسري عليها جميع أحكام دستور الولايات المتحدة. |
En la Federación de Rusia se están adoptando las medidas necesarias para cumplir todas las disposiciones de la Convención. | UN | ويتخذ الاتحاد الروسي ما يلزم من خطوات للامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
De esa manera, se los alimentó y se les otorgó la condición de refugiados, en contravención de todas las disposiciones de la Carta de esta Organización. | UN | وبهذه الطريقة جرى إطعام أفراد ذلك الجيش ومنحهم مركز اللاجئ، في انتهاك لجميع أحكام ميثاق المنظمة. |
El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. | UN | والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها. |
Para nosotros, es de importancia crucial que todas las disposiciones de la Declaración se observen y ejecuten escrupulosamente. | UN | وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعلان وأن ينفذ تنفيذا دقيقا. |
Sin embargo, no se señala que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
Debe hacerse todo lo posible para aplicar todas las disposiciones de la Convención contra la Corrupción. | UN | ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
La AFCN está habilitada igualmente para verificar que se apliquen o respeten debidamente todas las disposiciones de la autorización de transporte. | UN | ولهذه الوكالة أيضا صلاحية التحقق من أن جميع ترتيبات الإذن بالنقل تطبق وتحترم على النحو الواجب. |
La Unión Europea afirma una vez más que el Iraq debe ajustarse sin demora a todas las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Como Samoa Americana es un Territorio no incorporado y no organizado de los Estados Unidos, no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos se le aplican. | UN | 5 - وبما أن ساموا الأمريكية إقليم لا يندرج ضمن أقاليم الولايات المتحدة ولا يخضع لنظامها، فإن أحكام دستور الولايات المتحدة لا تنطبق جميعها فيه. |
Así, las obligaciones que se rigen por casi todas las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño se dirigen a los Estados. | UN | وهكذا، فإن الالتزامات الناظمة لكافة أحكام اتفاقية حقوق الطفل تقريبا موجهة إلى الدول. |
Se celebraron elecciones para la Asamblea de acuerdo con todas las disposiciones de las normas y el Consejo de Europa consideró que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | 5 - أُجريت انتخابات أعضاء الجمعية وفقا لجميع متطلبات المعايير، واعتبرها مجلس أوروبا انتخابات حرة ونزيهة. |
Guam es un territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري بعض أحكام دستور الولايات المتحدة على الجزيرة. |
Sobre todo, nuestro objetivo común debe ser apoyar la aplicación inmediata de todas las disposiciones de la resolución 1860 (2009). | UN | وقبل كل شيء، لا بد أن يكون هدفنا المشترك هو دعم التنفيذ الفوري للقرار 1860 (2009) بجميع أحكامه. |
En este contexto, el Grupo celebra que la Conferencia haya llevado a cabo una revisión integral de la operación y cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح المجموعة لتمكن المؤتمر من إتمام مراجعة شاملة لطريقة عمل الاتفاقية ولتنفيذ جميع أحكامها. |
La Unión Europea exhorta a la Autoridad Palestina a respetar todas las disposiciones de la ley electoral. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية على التقييد بكل أحكام القانون الانتخابي. |