"tomar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ
        
    • تتخذ
        
    • تحيط
        
    • باتخاذ
        
    • يحيط
        
    • الإحاطة
        
    • اتخاذها
        
    • يأخذ
        
    • يتخذ
        
    • أخذ
        
    • لاتخاذ
        
    • تأخذ
        
    • نأخذ
        
    • واتخاذ
        
    • اخذ
        
    A su juicio, es necesario realizar actividades de seguimiento y tomar las medidas adecuadas. UN ومن رأي اللجنة أن ثمة حاجة إلى المتابعة وإلى اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. UN ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة.
    Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Las Naciones Unidas deberán tomar firmes medidas contra los terroristas, que son los que incitan a todo tipo de violencia. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف.
    Aquellos Estados que todavía no han puesto fin a sus programas de ensayos nucleares deberían tomar particular nota del premio otorgado este año. UN وأن الدول التي لم تتوقف بعد عن تنفيذ برامج تجاربها النووية ينبغي أن تحيط علما بشكل خاص بجائزة هذا العام.
    Le ruego que tenga a bien tomar todas las medidas del caso. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Tal vez la Junta Ejecutiva desee tomar nota de la presente adición. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذه اﻹضافة.
    El OSACT tal vez desee tomar nota de la información incluida en este informe. GE.03-60696 (S) 250303 260303 UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    La Asamblea podría plantearse tomar medidas similares con miras a controlar la demanda de documentación de la Asamblea. UN وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة.
    Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. UN وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر.
    Ya hemos tenido suficientes declaraciones a favor de la propuesta colombiana de no tomar acción. UN وقد استمعنا ما يكفي من البيانات في تأييــــد الاقتراح الكولومبي بعدم اتخاذ إجراء.
    Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    Las ideas e ideologías totalitarias pueden tomar diferentes formas en diferentes épocas. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    Quizás la Comisión desee tomar nota de la labor descrita en los informes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالأعمال الواردة في التقارير.
    A este respecto dio el mandato al Órgano Central de tomar las decisiones pertinentes. UN وفي هذا الصدد، خول مؤتمر القمة الجهاز المركزي باتخاذ قرارات حسب الاقتضاء.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de la presente adición. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذه اﻹضافة. المحتويات
    Esos representantes dijeron que el Grupo de Trabajo podía decidir tomar nota del resumen, pero no debía pasarlo por alto. UN وقال هؤلاء الممثلون إن الفريق العامل يمكنه أن يقرر الإحاطة علماً بالموجز، ولكن لا ينبغي تجاهل الموجز.
    Entre tanto, hay medidas que podemos tomar para proteger a los más vulnerables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. UN وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان.
    El examen del tema por los órganos subsidiarios podría tomar la forma siguiente: UN ويمكن أن يتخذ نظر الهيئتين الفرعيتين في هذا البند الشكل التالي:
    Esos trabajadores, en consecuencia, deberán tomar precauciones para su seguridad y salud. UN ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم.
    Este debate en la Asamblea General presenta la oportunidad para tomar esas medidas. UN وتشكل هذه المناقشة في الجمعية العامة فرصة مناسبة لاتخاذ هذه الخطوات.
    Pregunta si la Comisión está ya en condiciones de tomar nota de los informes, respecto de los cuales no se ha tomado todavía ninguna decisión. UN وتساءل فيما إذا كانت اللجنة في وضع يخولها حاليا بأن تأخذ علما بالتقارير، والتي لم يتخذ بشأنها أي إجراء حتى اﻵن.
    Hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    El OSE podría, si lo estima oportuno, examinar la información presentada y tomar las medidas que estime necesarias. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تراه لازماً.
    En su lugar me obligaría a tomar una hora lejos del ruido y la locura de este lugar. Open Subtitles أتعرف ، كنت سأخذ فى إعتبارى اخذ ساعة بعيدا عن كل هذه الضوضاء و الجنون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus