"totalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تماما
        
    • تماماً
        
    • بالكامل
        
    • كلياً
        
    • كليا
        
    • كامل
        
    • كاملا
        
    • تاما
        
    • التام
        
    • الكامل
        
    • تمامًا
        
    • الإطلاق
        
    • كلية
        
    • الكاملة
        
    • التامة
        
    La secuencia de los acontecimientos, tal como ocurrieron realmente, como fueron las cosas, es totalmente distinta de como lo cuentan los Emiratos Arabes Unidos. UN إن تسلسل اﻷحداث كما حصلت بالفعل، وكما كانت عليه اﻷمور يختلف تماما عن الصيغة التي عرضتها به الامارات العربية المتحدة.
    La función que tendría esta supresión sería la de dejar totalmente claro en el texto que el daño puede localizarse y, a pesar de ello, ser importante. UN ومهمة هذا الشطب أنه يجعل من الواضح تماما في المعنى المباشر للنص أن الضرر يمكن أن يكون موضعيا ويظل مع ذلك ضررا كبيرا.
    El concepto podría ser defendible desde el punto de vista moral pero es totalmente inaceptable en el contexto del derecho. UN وقال إن هذا المفهوم قد يكون معقولاً من وجهة نظر أخلاقية ولكنه مرفوض تماماً في إطار القانون.
    Agradezco al distinguido Embajador de Sri Lanka la respuesta que dio a mi pregunta pero temo que aún no tengo las ideas totalmente claras. UN وأنا أشعر بامتنان لسفير سري لانكا الموقر على إجابته على سؤالي. وأخشى ألا يكون اﻷمر واضحاً لي تماماً حتى اﻵن.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    De estas observaciones se deduce que los esfuerzos de reforma de la Subcomisión han sido totalmente pasados por alto. UN ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً.
    Así pues, en ese contexto, los componentes pueden no ser totalmente independientes. UN وبالتالي، ففي هذه الحالة، قد لا تكون المكونات مستقلة تماما.
    Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. UN وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي.
    Que quede totalmente claro para el Gobierno iraquí que, si repite sus antiguos errores, mi Gobierno responderá con la misma determinación que antes. UN ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي.
    Pero la opinión más generalizada acerca de las armas nucleares es que constituyen una amenaza que debemos eliminar totalmente. UN ومع ذلك، فإن الرأي اﻷوسع انتشارا بشأن اﻷسلحة النووية هو أنها تمثل تهديدا يجب استئصاله تماما.
    La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. UN إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما.
    También se plantean problemas en aquellos Estados cuyos ciclos del combustible para usos militares y civiles no están totalmente separados. UN وتنشأ المشاكل أيضا عن الدول التي لا تكون فيها دورة الوقود العسكري ودورة الوقود المدني منفصلتين تماماً.
    Está totalmente de acuerdo con el Sr. Amor en que no se debe disuadir de examinar nuevas sugerencias. UN وقالت إنها توافق تماماً على رأي السيد عمر وهو وجوب عدم إعاقة مناقشة الاقتراحات الجديدة.
    A ese respecto, le parece totalmente acertado el objetivo de reducir el número de niñas que no acaban su educación primaria. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي.
    Le apoyamos totalmente en sus esfuerzos para consolidar el éxito indudable de su distinguido predecesor. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Con el número actual de detenidos se calcula que todas las salas de audiencias estarán totalmente ocupadas en 1999. UN ومع العدد الراهن للمعتقلين، من المتوقع أن تكون جميع قاعات المحكمة محجوزة بالكامل في عام ١٩٩٩.
    Austria se suma totalmente a la declaración del Primer Ministro de Dinamarca en nombre de la Unión Europea. UN وتضم النمسا صوتها بالكامل إلى البيان الذي أدلى به رئيس وزراء الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    En 1993 esta asistencia se ha eliminado totalmente debido a medidas de austeridad. UN وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف.
    Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    Los Países Bajos se adhieren totalmente al contenido de la declaración que acaba de formular el representante de Liechtenstein en ese sentido. UN وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد.
    Mi país apoya totalmente esta iniciativa y participa activamente en el proceso de negociación. UN تؤيد بلادي تأييدا تاما هذه المبادرة وتشارك مشاركة نشطة في العملية التفاوضية.
    Nuestro período de sesiones se abre en momentos en que el proceso de paz del Oriente Medio está totalmente estancado. UN تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام.
    Desde el principio el Gobierno italiano ha manifestado que considera de primordial importancia que esas denuncias se aclaren totalmente. UN وبينت الحكومة الايطالية منذ البداية أنها تعتبر أن الايضاح الكامل لملابسات هذه الادعاءات يكتسي أهمية عليا.
    Y lo que encontramos en el ADN es que en la naturaleza, estas dos especies tenían conjuntos de microbios totalmente diferentes. TED وما وجدناه في الحمض النووي هو أنه وفي البرية، كان هذان النوعان يمتلكان مجموعتين مختلفتين تمامًا من الميكروبات.
    Esta actitud indulgente de las autoridades turcas frente al padre del autor resulta totalmente inexplicable. UN ولا يمكن على الإطلاق تعليل الحِلم الذي عاملت به الشرط والد مقدم البلاغ.
    El Gobierno de Nigeria, en su respuesta al Relator Especial, señaló que dicha afirmación era totalmente falsa e infundada. UN وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة.
    El Consejo de Seguridad es totalmente responsable de lo que sucede en Gorazde, y sólo a Dios debe implorarse ayuda. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة لما يجرى في قورازده والله المستعان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. UN وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus