Burkina Faso también es una zona de tránsito de niños víctimas de la trata desde otros países de la subregión. | UN | كما أن بوركينا فاسو مركز عبور للأطفال الذين يتم الاتجار بهم من بلدان أخرى إلى المناطق الإقليمية. |
Durante los últimos seis meses, la FNUOS facilitó el tránsito de 637 estudiantes, 500 peregrinos, cinco civiles y una novia. | UN | وخلال فترة الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 637 طالبا و500 حاج وخمسة مدنيين وعروس واحدة. |
Había que adoptar medidas para mejorar aún más los sistemas de transporte de tránsito de la República Democrática Popular Lao. | UN | وينبغي أن يقوم الاجتماع باعتماد تدابير وإجراءات من أجل زيادة تحسين نظم النقل العابر في جمهورية لاو. |
El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
Cabe recordar que 3.500 refugiados civiles también habían huido a Cyangugu y fueron alojados en el centro de tránsito de Nyagatare. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 500 3 لاجئ مدني نزحوا أيضا إلى سيانغوغو وتم إيواؤهم في مركز العبور في نياغاتاري. |
El Malawi Cargo Centre (MCC), depósito de contenedores próximo al puerto, gestiona el comercio de tránsito de Malawi. | UN | ويتناول مركز الشحن بملاوي، وهو مستودع مخصص للحاويات قريب من الميناء، حركة التجارة العابرة لملاوي. |
El Japón había aportado donaciones y préstamos para la construcción de puentes y carreteras, así como para la modernización de aeropuertos y ferrocarriles, en países en desarrollo sin litoral y de tránsito de África, Asia y América Latina. | UN | وقد قدمت اليابان المنح والقروض اللازمة لبناء الجسور والطرق فضلا عن تحديث المطارات والسكك الحديدية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados por el tránsito de drogas ilícitas: proyecto de resolución revisado | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضرُّرا من عبور المخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقّح |
La UNODC también sugiere que el Caribe continuará desempeñando un papel importante en el tránsito de drogas futuro, que posiblemente aumentará. | UN | ويشير المكتب أيضا إلى أن منطقة الكاريبي ستستمر في الاضطلاع بدور هام، وربما متزايد، في عبور المخدرات مستقبلا. |
Cuando concluya, la actual ampliación del Canal de Panamá facilitará considerablemente el tránsito de los buques, incluidos los de gran calado. | UN | وسييسر التوسيع الجاري لقناة بنما عند إنجازه عبور السفن إلى حد كبير، بما في ذلك السفن الكبيرة جدا. |
Durante los últimos seis meses, la FNUOS prestó ayuda con el tránsito de 20 estudiantes y 14 cruces humanitarios. | UN | فخلال الأشهر الستة الماضية، قدمت القوة مساعدتها في عبور 20 طالباً و 14 شخصاً لأسباب إنسانية. |
La capacidad del nuevo centro de tránsito de Vientiane se ampliará de 150 a 300 personas. | UN | وستوسع سعة المركز الجديد للمرور العابر في فيانتيان من ٠٥١ الى ٠٠٣ شخص. |
A. Evaluación de los sistemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | تقييم نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Sistema de tránsito de los nuevos Estados en desarrollo independientes sin litoral del Asia central y de los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos | UN | بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
II. Plano del centro de tránsito de Gatumba al ocurrir el ataque | UN | الثاني - مخطط لمخيم العبور في غاتومبا وقت وقوع الهجوم |
Las zonas de tránsito de los aeropuertos solo pueden ser utilizadas por los extranjeros a quienes no se les permita entrar en territorio polaco. | UN | مناطق العبور في المطارات مخصّصة للأجانب غير المصرّح لهم بدخول البلد دون سواهم. |
También describieron las normas legales y las disposiciones administrativas que regulaban el transporte en tránsito de mercancías. | UN | كما بلورت اﻷطر القانونية واﻷنظمة الادارية التي تحكم حركة البضاعة العابرة. |
Se llevarán a cabo tres proyectos piloto en determinados corredores de transporte en países en desarrollo sin litoral y de tránsito de América Latina, África y Asia. | UN | وستنفذ ثلاثة مشاريع تجريبية لوضع وتنفيذ حلول إقليمية في ممرات مختارة للنقل في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. | UN | بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة. |
Gracias a estos esfuerzos está aumentando el número de países que utilizan los servicios de tránsito de China. | UN | وبفضل هذه الجهود، فإن عدد البلدان التي تستخدم خدمات المرور العابر الصينية آخذ في الازدياد. |
Por otra parte, para solucionar las dificultades de tránsito de los países en desarrollo sin litoral debían existir unas buenas relaciones entre esos países y sus vecinos de tránsito. | UN | فالواقع، أن حل صعوبات المرور العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية يتطلب وجود علاقات طيبة بين هذه البلدان وبلدان المرور العابر المجاورة لها. |
Esos acuerdos permitían el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. | UN | وأتاحت هذه الاتفاقات لبوليفيا إمكانية النقل العابر من خلال ممرات الأطراف المتعاقدة. |
Abstenerse de adoptar decisiones que compliquen los trámites de aduana y obstaculizar la libre circulación y el tránsito de mercancías; | UN | عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛ |
Además, se prevé cerrar en el futuro cercano dos centros de tránsito de Malange que no reúnen las condiciones mínimas de uso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر إغلاق مركزين للعبور دون المستوى القياسي في مالانجي في المستقبل القريب. |
i) Deberían emprender mayores esfuerzos para armonizar y racionalizar aún más la documentación y los procedimientos aduaneros relacionados con el tránsito de conformidad con los modelos internacionales de documentos armonizados elaborados por el Consejo de Cooperación Aduanera y la UNCTAD. | UN | ' ١` وعليها أن تبذل جهودا متعاظمة لزيادة مواءمة وتبسيط الوثائق واﻹجراءات الجمركية المتصلة بالعبور بما يتفق مع النماذج الدولية للوثائق المنسقة التي استحدثها مجلس التعاون الجمركي واﻷونكتاد. |
En el Plan de acción se insta a los países ribereños a que adopten todas las medidas necesarias para facilitar el comercio de tránsito de sus vecinos sin litoral. | UN | وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها. |
Luxemburgo no ha expedido ninguna licencia para la exportación o el tránsito de estas mercancías con destino a Liberia. | UN | ولم تمنح لكسمبرغ أي رخصة لتصدير هذه المواد أو نقلها العابر إلى ليبريا. |