un seguimiento eficaz y el cumplimiento de las recomendaciones deben ser el paso siguiente. | UN | وقال إنه ينبغي أن تلي ذلك متابعة فعالة لتوصيات المكتب والتزام بها. |
Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. | UN | وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد. |
Además, el Consejo seguirá promoviendo un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Además, el Consejo seguirá promoviendo un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Además, se hizo un seguimiento detallado con algunos países de hasta qué punto se utilizaban procesos y productos a base de mercurio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم القيام بمتابعة تفصيلية بشأن مدى استخدام المنتجات والعمليات المحتوية على زئبق مع عدد من البلدان. |
Vemos sus propuestas como un seguimiento lógico al primer proceso de reforma, empezado en 1997. | UN | ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997. |
Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. | UN | وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب. |
Consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة. |
También se estudiarán las posibilidades de dar un seguimiento a las comunicaciones. | UN | كما أنه يعتزم النظر في سبل زيادة إمكانية متابعة الرسائل. |
Además, ha seguido proporcionando programas de rehabilitación en los casos que requerían un seguimiento inmediato. | UN | كما استمر أيضاً في تقديم برامج التأهيل للحالات التي تحتاج إلى متابعة حثيثة. |
La OCI espera que se dé un seguimiento urgente a esta cuestión. | UN | وتنتظر منظمة المؤتمر الإسلامي إجراء متابعة عاجلة في هذا الخصوص. |
Reforzar los procedimientos, los métodos de trabajo y la documentación y garantizar un seguimiento apropiado son medidas importantes en ese sentido. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز الإجراءات وأساليب العمل والوثائق وتأمين المتابعة المطلوبة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Ahora es crucial hacer un seguimiento activo. | UN | وتكتسي المتابعة النشطة الآن أهمية حاسمة. |
Necesito hacer un seguimiento de los registros para los que tengo citación | Open Subtitles | أحتاج لعمل بعض المتابعة على سجلات كنت قد قمتُ بطلبها. |
La OCAH se compromete a realizar un seguimiento activo de cada una de esas iniciativas. | UN | ويلتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمتابعة كل مبادرة من هذه المبادرات متابعة نشطة. |
En el informe se señala correctamente la necesidad de un seguimiento efectivo de las decisiones de consenso adoptadas en las conferencias. | UN | يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء. |
También realiza un seguimiento del bienestar de estas personas con el fin de determinar si es necesario el apoyo de otros organismos. | UN | وتقوم هذه الوحدات برصد رفاه هؤلاء الأشخاص وأسرهم بهدف تمييز أي دعم آخر يلزم تقديمه من وكالات الدعم الأخرى. |
Estos dos cambios permitieron un seguimiento más eficiente del uso de los idiomas. | UN | وأتاح هذان التغييران كلاهما تتبع استخدام اللغات المختلفة بمزيد من الكفاءة. |
Debería respetar plenamente tales medidas para un seguimiento integrado y amplio según lo disponga la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تحترم احتراما كاملا التدابير الخاصة بالمتابعة المتكاملة والشاملة التي قد تقررها الجمعية العامة. |
Sería necesario una supervisión y un seguimiento apropiados. | UN | كما يقتضي اﻷمر الرصد والمتابعة على نحو سليم. |
Así se reconoció en Copenhague y debe recibir un seguimiento diligente. | UN | وقد اعــترف بتــلك الحاجـة في كوبنهاغن وينبغي متابعتها بشكل جدي. |
El Comité solicita al Estado parte que realice un seguimiento minucioso del efecto de las medidas adoptadas y proporcione información sobre los resultados conseguidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد بعناية تأثير التدابير المتخذة، وأن تقدم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها. |
El Comité sugiere que esos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se haga un seguimiento de las sugerencias y recomendaciones de acción que figuran en ellos. | UN | وتقترح اللجنة توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق للنظر فيها ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها. |
Desde 1997, el UNFPA ha hecho un seguimiento de los gastos nacionales en actividades en materia de población. | UN | وما فتئ صندوق الأمم المتحدة للسكان يرصد النفقات المحلية على الأنشطة السكانية منذ عام 1997. |
Que continúe con los antiepilépticos, y programamos un seguimiento en una semana. | Open Subtitles | ابقيها على المضادات ونحن سنحدد موعد للمتابعة في غضون أسبوع |
Deseaban que el PNUD hiciera un seguimiento estrecho de los recursos de género asignados a otras esferas de resultados. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
El Relator Especial hizo un seguimiento del conflicto, verificando que uno de los factores de su duración fue la presencia de mercenarios. | UN | وقد تابع المقرر الخاص ذلك الصراع، وتحقق من أن وجود المرتزقة كان واحدا من العوامل المؤدية إلى إطالة أمد الصراع. |
Para aplicar una estrategia general sobre investigación y datos estadísticos, hacer un seguimiento de los pacientes y dar tratamiento médico y rehabilitación a los drogadictos, el Afganistán necesitará fondos. | UN | وستحتاج أفغانستان إلى التمويل إذا كان المطلوب أن تكون لها استراتيجية شاملة للبحوث والسجلات اﻹحصائية، وأن تتابع المرضى، وتوفر لمدمني المخدرات العلاج الطبي وإعادة التأهيل. |