Los buques que no hubieran comenzado el proceso de certificación previsto en el Código recibirían, en primer lugar, una carta de aviso. | UN | وستوجه رسالة انذار، في بداية اﻷمر، الى السفن التي لم تبدأ بعملية التوثيق وفقا لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha de hoy dirigida al Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة بتاريخ اليوم موجهة إلى السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. |
Además, el Comité también tuvo ante sí una carta de la organización sobre este incidente. | UN | وفضلا عن ذلك، كان معروضا على اللجنة أيضا رسالة من المنظمة تتعلق بالحادثة. |
Esta campaña fue objeto de una carta de denuncia del Relator Especial. | UN | وقد كانت تلك الحملة محل رسالة احتجاج من المقرر الخاص. |
El funcionario recibió una carta de amonestación y se le prohibió presentarse al examen en 2007 y 2008. | UN | وقد تلقى الموظف رسالة توبيخ، ومُنع من التقدم إلى الامتحانات في عامي 2007 و 2008. |
El funcionario recibió una carta de amonestación y se le prohibió presentarse al examen en 2007 y 2008. | UN | وقد تلقى الموظف رسالة توبيخ، ومُنع من التقدم إلى الامتحانات في عامي 2007 و 2008. |
Para corroborar esta afirmación, la autora proporciona una carta de familiares que declaran haber visto al Sr. Kaba en Guinea. | UN | ودعما لهذا التأكيد، تقدم صاحبة البلاغ رسالة من أقارب لها تفيد بأنهم التقوا السيد كابا في غينيا. |
Un Estado parte indicó que la práctica habitual era remitir una carta de denegación solo como último recurso. | UN | وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير. |
Leí en el diario que confesó y que tenían una carta de él. | Open Subtitles | لقد قرأت الجريدة، أنت تعرف لقد إعترف، وكان لديهم رسالة منه |
una carta de mi abuelo. No para el embajador, para el hombre. | Open Subtitles | جدي كتب رسالة . ليس للسفير الفرنسي ، بل للرجل |
Sugiero que enviemos una carta de retiro para sacarle la vuelta al conflicto. | Open Subtitles | ما أنصح به هو أن نرسل رسالة تراجع لكي ننهي الخلاف |
Es una carta de tu madre, ella está en la ciudad y quiere verte. | Open Subtitles | إنها رسالة من أمك ، أمك هنا في المدينة و تود رؤيتك |
Por cortesía, envíame una carta de fan que sólo nosotros podamos reconocer con cinco páginas en blanco de la Death Note. | Open Subtitles | رجاء أرسل لي رسالة تظهر كأنها رسالة من أحد المعجبين و أرفق فيها الصفحات الخمس من مفكرة الموت |
Lady Katherine, no llore porque he venido con una carta de Su Majestad en la que le ofrece su más gentil misericordia. | Open Subtitles | سيدة كاثرين, لا تبكي لقد جئت الى هنا ومعي رسالة من جلالة الملك الذي يقدم لك رحمته الكبيرة والكريمة |
Pero cuando cumplí dieciséis papá me envió una carta de lo más bonita. | Open Subtitles | لكن عندما أصبح عمري 16 أبي أرسل لي أجمل رسالة قرأتها |
¿Tienes idea de lo difícil que es escribirle una carta de agradecimiento a la Reina? | Open Subtitles | كنت أكتب رسالة شكر للملكة إليزابيث. أتعرف صعوبة أن تكتب رسالة شكر للملكة؟ |
¿Cogiste una carta de mi papelera cuando claramente lo había arrugado y tirado? | Open Subtitles | أنت أخذت رسالة من سلتي. عندما كومتها، ومن ثم رميتها بعيدا؟ |
Podría ser, no sé, una moneda de oro, un mapa del tesoro, una carta de alguien atrapado en una isla desierta. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون.. عملة ذهبية, خريطة كنز, أو رسالة من شخص.. انقطعت به السبل على جزيرة صحراوية. |
Hace un par de días estaba listo para aceptar una carta de disculpa. | Open Subtitles | ايام ماضية فقط هو كان راضي في التسوية لمجرد رسالة اعتذار |
Hasta la fecha, las contribuciones al fondo fiduciario ascienden a 54.224 dólares en efectivo y 28.000 dólares en una carta de crédito. | UN | وبلغت المساهمات في الصندوق الاستئماني الى اﻵن ٢٢٤ ٥٤ دولارا نقدا و ٠٠٠ ٢٨ دولار في شكل خطاب ائتمان. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨. |
Cuando el PNUD tenga los resultados del examen, adoptará medidas para redactar una carta de nombramiento en la que se consignen las responsabilidades del personal. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، عندما تتوفر له نتائج الاستعراض، باستحداث كتاب تعيين يحدد مسؤوليات الموظفين وطرق مساءلتهم عنها. |
Se ha finalizado una carta de entendimiento general que está siendo adoptada por los organismos receptores. | UN | وتم الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لرسالة تفاهم إطارية، ويجري اعتمادها من قبل الوكالات المستفيدة. |
El autor ha presentado un recorte de periódico escrito en persa y una carta de la secretaría de Reza II, que se remontan a 1988. | UN | وقد قدم قصاصة من صحيفة مكتوبة باللغة الفارسية ورسالة من سكرتارية رضا بهلوي الثاني. وكلاهما يرجع تاريخهما إلى عام 1988. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una carta de instrucción dirigida al funcionario o dependencia pertinente del ACNUR. | UN | ويجوز أن تنفذ المشاريع أيضاً وفقاً لخطاب تعليمات موجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
Los gobiernos de las Partes participantes harán constar su aceptación oficial del proyecto validado en una carta de refrendo de la autoridad nacional designada para el artículo 6. | UN | وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6. |
Es tan lindo recibir una carta de un ser amado. | Open Subtitles | انه أمر جميل أن تتلقى رسالةً من شخص تحبه |
32. En una carta de fecha 3 de noviembre, la Relatora Especial planteó varios problemas al Gobierno de Fiji. | UN | 32- وفي رسالةٍ مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أثارت المقررة الخاصة بضعة قضايا مقلقة مع حكومة فيجي. |
Tengo el honor de transmitir el texto de una carta de fecha 18 de junio de 1998 dirigida a usted por el Sr. Glafcos Clerides, Presidente de la República de Chipre. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص الرسالة المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من السيد كلافكوس كليريديس رئيس جمهورية قبرص. |
En una carta de 15 de agosto de 2001 el autor declaró que no tenía más comentarios que formular. | UN | 6-7 وقال صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 15 آب/أغسطس 2001 إنه ليس لديه المزيد من التعليقات. |
En una carta de fecha 5 de mayo de 2008, se había pedido a Cuba que presentara una explicación de esa desviación y todavía se estaba esperando una respuesta. | UN | وقد طُلب من كوبا، في مراسلة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008، أن تقدم تفسيراً لهذا الانحراف ولا يزال ينتظر منها الرد على ذلك. |
A consecuencia de la demora en concretar el contrato de apoyo logístico, los servicios se prestaron con arreglo a una carta de asignación e incluyeron la utilización de equipo proporcionado por el gobierno. | UN | ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة. |
Al ser él arrestado, este llevaba $9.000 en efectivo, dos libros sobre homicidios sin resolver... y una carta de tres páginas. | Open Subtitles | عندما تم القبض عليه كان يحمل تسعة الاف نقدا معه وكتابين عن حالات القتل الغير محلولة وخطاب من ثلاث صفحات |