Estos dos mecanismos se consideraban una forma de trabajar más concretamente con las instituciones informativas de los indígenas. | UN | وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية. |
una forma de reducir las diferencias de costos consistía en comercializar los productos derivados de la producción de biocombustibles. | UN | وإن الاستغلال التجاري للمنتجات الجانبية لإنتاج أنواع الوقود الإحيائي، يشكل وسيلة للحد من الفارق في التكاليف. |
La transferencia de tecnología es una forma de corriente de recursos y habitualmente se puede llevar a cabo sin grandes transferencias financieras. | UN | ونقل التكنولوجيا شكل من أشكال تدفق الموارد، ومن الممكن عادة أن يُضطلع به دون توسع كبير في تحويلات اﻷمــوال. |
Ya en 1992 el Relator Especial sobre la tortura describió claramente la violación como una forma de tortura. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
La educación no era una forma de consumo sino una inversión productiva. | UN | فالتعليم ليس شكلاً من أشكال الاستهلاك، بل هو استثمار مربح. |
Ello podría imponer límites a una forma de administración que sólo ha acarreado efectos negativos a la comunidad en general. | UN | ومن شأن هذا أ، يقلص شكلا من أشكال اﻹدارة لم يسفر إلا عن اﻹضرار بالمجتمع في مجموعه. |
Y si observan, verán que hay sólo una forma de llegar a 3. | TED | وإذا نظرتم ، فهناك طريقة واحدة فقط تحصلون فيها على ثلاثة. |
Como también indicaron varias organizaciones, las sobrevivientes perciben la indemnización ofrecida por el Gobierno como una forma de comprar su silencio. | UN | ولاحظت عدة منظمات أيضاً أن التعويض الذي تمنحه الحكومة للباقيات منهن على قيد الحياة هو وسيلة لشراء سكوتهن. |
Una ley de memoria histórica como la Ley Gayssot en Francia podría ser una forma de cumplir esa obligación. | UN | وقد يكون قانون من قوانين الذاكرة التاريخية، مثل قانون غيسو في فرنسا، وسيلة للامتثال لذلك الالتزام. |
Otro orador propuso que se ideara una forma de restituir los activos robados de manera voluntaria y anónima. | UN | واقترح متكلِّم آخر استحداث وسيلة لإعادة الموجودات المسروقة طوعاً ودون الإفصاح عن هوية الأشخاص المعنيين. |
Estas circunstancias a veces convierten el trabajo doméstico en una forma de esclavitud. | UN | هذه الظروف تُحوِّل الخدمة المنزلية أحياناً إلى شكل من أشكال الاسترقاق. |
Quiero señalar que el endeudamiento es una forma de esclavitud y que las economías endeudadas son economías que funcionan bajo coacción. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن المديونية شكل من أشكال الاستعباد، والاقتصادات المدينة هي اقتصادات تعمل تحت قيود. |
Se trata de una forma de asistencia de la Organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن. |
La evasión de impuestos que Halliburton debía pagar al Gobierno de Nigeria era también una forma de corrupción empresarial. | UN | وكان تهرُّب شركة هاليبورتون التي تملكها الحكومة النيجيرية من دفع الضرائب شكلاً من أشكال فساد الشركات. |
Agregó que ello podía considerarse una forma de terrorismo de Estado, y que sería importante realizar un estudio sobre las causas del terrorismo. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
La exclusión de hombres o de mujeres en algún tipo de actividad es una forma de discriminación de género. | UN | ويعد استبعاد الرجل أو المرأة من أي نوع من النشاط شكلا من أشكال التمييز بين الجنسين. |
A ese respecto, los derechos de participación representan una forma de incentivo para cooperar. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون. |
Es una forma de describir lo ocurrido con la desregulación de los servicios financieros en EE.UU. y en el R.U. | TED | إنها طريقة واحدة لوصف ماحدث مع رفع القيود عن الخدمات المالية في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة. |
La mayoría parecía considerar el terrorismo como una forma de delincuencia organizada. | UN | ويظهر أن معظم الدول يعتبر الإرهاب أحد أشكال الجريمة المنظمة. |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعاً من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة اﻹعدام ضربا من ضروب اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
Cabe señalar que una forma de fortalecer esta información es justamente la triangulación de datos de tal manera que se pueda comprobar la veracidad del contenido de los informes. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز مثل تلك المعلومات على وجه التحديد في مقارنتها للتأكد من صحة ما يرد في التقارير. |
una forma de hacerlo es cambiando detalles que sabrí.a la otra persona. | Open Subtitles | إحدى الطرق السهلة هي تغيير تفاصيل المعلومات التي يعرفها الآخر |
Entonces, esta es una forma de saber que la reina no está dirigiendo el comportamiento de la colonia. | TED | إذن هذا هو طريق واحد ونحن نعلم أن الملكة لا توجه سلوك المستعمرة. |
Se sugirió que una forma de mejorar el debate general sería que las delegaciones respetaran el límite de los 10 minutos. | UN | ورئي أن أحد سبل تحسين المناقشة العامة هو احترام الوفود لفترة العشر دقائق المحددة للمناقشة. |