"universal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي
        
    • الجميع
        
    • عالمي
        
    • عالميا
        
    • الشامل لعام
        
    • عالمياً
        
    • الشامل المتعلق
        
    • الشامل الخاص
        
    • الشامل في
        
    • العالمية التي
        
    • الشامل على
        
    • على مستوى العالم
        
    • جميع الدول على
        
    • العالمية من
        
    • عالمية من
        
    Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración universal de Derechos Humanos. UN ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    En 1988 se organizó un programa especial de actividades para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la Declaración universal de Derechos Humanos. UN وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    aniversario de la Declaración universal de Derechos UN بالذكرى السنويـة الخامسة واﻷربعيـن لﻹعلان العالمي
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    H. Componente ocho: difusión mundial de la Declaración universal de Derechos Humanos UN المكون الثامن: نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي
    En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. UN إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل.
    En 1994 se tradujo al finlandés y al sueco la Declaración universal de Derechos Humanos. UN وفي عام ١٩٩٤ تُرجم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اللغتين الفنلندية والسويدية. داكــار
    Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración universal de Derechos Humanos. UN ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Esta búsqueda universal de libertad es verdaderamente una de las características que distinguen nuestro tiempo. UN وهذا التوق العالمي إلى الحرية هو بحق من الخصائص التي يتميز بها زماننا.
    El Embajador John Humphreys ayudó a redactar la Declaración universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas de 1948. UN وقد ساعد السفير جون همفريز فــــي كتابة إعلان اﻷمم المتحدة العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨.
    El respeto universal de los derechos humanos no podrá alcanzarse mientras persistan la dominación y la ocupación extranjeras. UN وإنه لا يمكن تحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو الهيمنة اﻷجنبية.
    El Relator Especial sostiene que ello se aplica a los artículos 7, 8, 10 y 11 de la Declaración universal de Derechos Humanos, que disponen lo siguiente: UN ويرى المقرر الخاص أنه يصح هذا القول على المواد ٧ و٨ و٠١ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على ما يلي:
    El carácter universal de la Convención ha seguido fortaleciéndose y el número de ratificaciones o adhesiones llega hoy a 106. UN واستمر تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، ووصل عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية ووقعت عليها اليوم إلى ١٠٦.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن اﻹبقاء على اﻷوضاع الاستعمارية يتنافى مع الهدف الرسمي للسلم العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    La aplicación efectiva y universal de todos los acuerdos de desarme representa uno de los pilares de la seguridad internacional y se ha reconocido como tal. UN إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه.
    Hoy todos los países han emprendido la búsqueda universal de la dignidad humana. UN واليوم تشترك جميع البلدان في مسعى عالمي من أجل الكرامة اﻹنسانية.
    iii) ¿Hay perspectivas razonables de que la Convención promueva un régimen universal de imperio del derecho en el futuro previsible? UN `٣` هل هناك أي آفاق معقولة في المستقبل المنظور ﻷن تعزز الاتفاقية نظاما عالميا لحكم القانون ؟
    En 2015, el Consejo de Derechos Humanos examinará el nivel de aplicación en Somalia de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal de 2011. UN وفي عام 2015، سيستعرض مجلس حقوق الإنسان مستوى تنفيذ الصومال لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2011.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حرية السفر المعترف بها عالمياً واﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر
    Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el Examen Periódico universal de la India UN رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند
    También exhortó al Consejo a que aplazara la aprobación del resultado del examen periódico universal de la República Árabe Siria. UN ودعا المجلس أيضاً إلى تأجيل اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل الخاص بحالة الجمهورية العربية السورية.
    Varias garantías sociales que se han concebido para limitar la pobreza se incluyen en nuestro plan universal de seguridad social. UN ويتضمن مخطط الضمان الاجتماعي الشامل في بلدنا ضمانات اجتماعية عدة وضعت بهدف الحد من الفقر.
    El proyecto fue resultado de un esfuerzo de cooperación mundial, realmente representativo del mensaje universal de la Declaración. UN وكان هذا المشروع نتيجة جهد تعاوني عالمي وكان عرضاً صادقاً للرسالة العالمية التي يتضمنها الإعلان.
    Cabe esperar que muy pronto se logre la ratificación universal de la Convención. UN وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب.
    Chile, que actualmente ocupa la Presidencia del Código de La Haya, invita a la ratificación universal de ese instrumento. UN وقال إن شيلي، الرئيس الحالي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك، تدعو إلى التصديق على هذا الصك على مستوى العالم.
    Manifesté mi pleno apoyo a sus importantes actividades y mi compromiso personal de velar por la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. UN وأعربت بصراحة عن تأييدي التام ﻷنشطتها الهامة وعن التزامي الشخصي بضمان تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    También es cierto que en esta era de creciente interdependencia, globalización y aceptación universal de la Declaración del Milenio, con su objetivo de asociación mundial para el desarrollo, el bloqueo carece de un marco de referencia legítimo. UN والحقيقة أيضا هي أنه في هذا العصر من تزايد التكافل والعولمة والقبول العالمي لإعلان الألفية، وما يهدف إليه هذا الإعلان من الشراكة العالمية من أجل التنمية، يفتقر الحظر إلى مرجعية مشروعة.
    No existe ningún otro mecanismo universal de este tipo y, por lo tanto, también se lo debería utilizar para mejorar la protección de los defensores de los derechos humanos. UN ولا توجد حالياً أية آلية عالمية من هذا النوع. ولذا فإنه ينبغي استخدامها أيضاً في تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus