"uno de los principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد أهم
        
    • رئيسيا
        
    • ومن أهم
        
    • من أهم
        
    • رئيسياً
        
    • أحد كبار
        
    • إحدى أهم
        
    • أحد أكبر
        
    • أحد أبرز
        
    • كأحد
        
    • من بين أهم
        
    • واحدة من أكبر
        
    • ومن بين أهم
        
    • الحالي أحد القوى الرئيسية
        
    • وهي رائدة على
        
    uno de los principales temas del programa fue la vigencia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وكان أحد أهم المواضيع على جدول الأعمال هو إعمال العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. UN وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي.
    Pueden convertirse en uno de los principales factores desestabilizadores de la estructura política de los Estados, así como de la comunidad internacional. UN فلﻷنشطة الجنائية القدرة على أن تصبح عاملا رئيسيا لزعزعة استقرار المجتمعات المحلية للدول، فضلا عن المجتمع الدولي.
    uno de los principales problemas de seguridad que enfrenta hoy la comunidad internacional es el de la proliferación de las armas nucleares. UN ومن أهم مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم مشكلة انتشار اﻷسلحة النووية.
    El desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. UN ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري.
    Un sector agrícola fuerte será uno de los principales motores del crecimiento de las economías africanas. UN ووجود القطاع الزراعي القوي سيكون محركاً رئيسياً لنمو الاقتصادات اﻷفريقية.
    Participaba en una cena con ocasión del fin del período de duelo por uno de los principales dirigentes de Al Fatah, cuando fue herido de bala en la cabeza. UN أصيب برصاصة في رأسه عندما كان يشارك في عشاء أقيم بمناسبة انتهاء فترة الحداد على أحد كبار قادة فتح.
    uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. UN ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Era miembro de la Liga Awami, uno de los principales partidos políticos del país. UN وكان عضواً في رابطة أوامي، وهي أحد أهم الأحزاب السياسية في البلاد.
    Era miembro de la Liga Awami, uno de los principales partidos políticos del país. UN وكان عضواً في رابطة أوامي، وهي أحد أهم الأحزاب السياسية في البلاد.
    El comercio seguía siendo uno de los principales motores del crecimiento nacional, regional y mundial. UN وقال إن التجارة لا تزال تشكل أحد أهم محركات النمو الوطني والإقليمي والعالمي.
    Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz, con cerca de 2.800 soldados y oficiales de policía sirviendo en ocho misiones, el Canadá está profundamente interesado en las decisiones del Consejo las que a menudo lo afectan. UN إن كندا بوصفها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام، بما يقرب من ٨٠٠ ٢ جندي وضابط شرطة يخدمون في ثماني بعثات، مهتمة اهتماما عميقا بقرارات مجلس اﻷمن، بل إنها في معظم اﻷحيان تتأثر بها تأثرا مباشرا.
    Por ejemplo, se cree que en Rwanda la desinformación difundida durante y después de las hostilidades fue uno de los principales factores que motivaron la horrenda carnicería y la posterior huida en masa hacia los países vecinos. UN وعلى سبيل المثال، تعتبر إساءة استخدام المعلومات التي روجت في رواندا أثناء المعارك وفيما بعدها عاملا رئيسيا من عوامل التحريض على المذابح وما تلاها من هجرة اللاجئين بصورة جماعية إلى بلدان مجاورة.
    El éxito del GCIAI ha dependido en gran medida del papel del Banco Mundial, que es uno de los principales donantes. UN ٦٦ - وقد توقف نجاح الفريق الاستشاري لمعاهد للبحوث الزراعية كثيرا على دور البنك الدولي بوصفه مانحا رئيسيا.
    uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    uno de los principales objetivos de la reforma de las empresas públicas es la promoción del desarrollo del sector privado y la capacidad empresarial. UN ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    uno de los principales objetivos del PASR/LD era armonizar, complementar y aumentar la eficiencia de los programas de acción nacionales. UN وسيكون من أهم أهداف برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر تنسيق واستكمال وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية.
    La Comisión de Servicios Financieros, por medio del Registro Mercantil, sigue siendo uno de los principales generadores de ingresos del Territorio. UN وتواصل لجنة الخدمات المالية، من خلال سجل شؤون الشركات، العمل كمصدر من أهم مصادر توليد الإيرادات في الإقليم.
    Un sector agrícola fuerte será uno de los principales motores del crecimiento de las economías africanas. UN ووجود القطاع الزراعي القوي سيكون محركاً رئيسياً لنمو الاقتصادات اﻷفريقية.
    Mustafa Hamza es uno de los principales dirigentes del Grupo Al-Yama ' a Islamiya. UN ومصطفى حمزة أحد كبار قادة الجماعة اﻹسلامية.
    En 1998 el Ecuador fue uno de los principales afectados por el Fenómeno del Niño. La ciencia espacial podría desempeñar un importante papel a este respecto. UN وأصبحت إكوادور منذ عام 1998 إحدى أهم ضحايا ظاهرة النينيو، وهو مجال يمكن لعلوم الفضاء أن تؤدي فيه دورا هاما جدا.
    También es uno de los principales inversores en el Asia oriental y sus reservas en divisas se encuentran entre las tres primeras del mundo. UN وهي أيضا أحد أكبر المستثمرين في شرق أفريقيا.
    uno de los principales defectos es que no se haga mención alguna de la función fundamental de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن أحد أبرز نقاط الضعف يكمن في عدم وجود أية إشارة إلى الدول الحاسم الذي تضطلع به الجمعية العامة في شؤون صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Observando además que el Territorio es uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    La utilización de la financiación oficial como mecanismo de prevención de crisis sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. UN وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها.
    Australia parece ser uno de los principales exportadores de acumuladores de plomo desechados a Filipinas. UN ويبدو أن استراليا واحدة من أكبر البلدان المصدرة للبطاريات المستعملة التي تحتوي على حامض الرصاص إلى الفلبين.
    uno de los principales objetivos de esta enmienda es reducir drásticamente las tasas de deserción escolar entre las alumnas. UN ومن بين أهم أهداف هذا التعديل هو الحد بدرجة أساسية من معدلات التسرّب فيما بين التلميذات.
    Un logro de importancia del PNUD fue la identificación de un nuevo papel para el sector privado, considerado ahora por el Gobierno y la comunidad de donantes como uno de los principales elementos del desarrollo económico y social. UN ٤١ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تعيين دور جديد للقطاع الخاص الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuenta con un sólido programa sobre energía nuclear; es el primer exportador mundial de uranio y uno de los principales productores mundiales de radioisótopos para aplicaciones médicas e industriales. UN ولدى كندا برنامج نشط للطاقة النووية. وكندا هي أكبر مصدر في العالم لليورانيوم، وهي رائدة على مستوى العالم في إنتاج النظائر المشعة للاستخدامات الطبية والصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus