Ello comprende evaluar cómo pueden satisfacerse las necesidades de recursos en el contexto de otras demandas de utilización de la tierra y de conservación ambiental. | UN | وهذا ينطوي على تقدير إمكانية تلبية الاحتياجات من الموارد في سياق الاحتياجات اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي وفي حفظ البيئة. |
La utilización de la tecnología con satélites para las telecomunicaciones y la navegación puede tener efectos importantes a ese respecto. | UN | ويمكن أن يكون لاستخدام تكنولوجيا السواتل للاتصالات السلكية واللاسلكية وﻷغراض الملاحة أثر كبير في هذا الصدد. |
Es absolutamente imprescindible renunciar a la utilización de la violencia sexual como arma de guerra. | UN | وينبغي التخلي تماما عن اللجوء إلى الاعتداء الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب. |
También es motivo de preocupación la utilización de la tortura y la pena de muerte, incluso por delitos menores. | UN | كما إن اللجوء إلى التعذيب وعقوبة الإعدام، حتى بالنسبة لجرائم صغيرة، يبعث على الانزعاج. |
También se persigue promover la utilización de la Internet y otras redes internacionales de reunión y difusión de datos estadísticos. | UN | ويتمل هدف آخر في تشجيع استخدام شبكة اﻹنترنت والشبكات الدولية اﻷخرى في جمع البيانات اﻹحصائية ونشرها. |
Se calculó una cifra de utilización de la capacidad del 109% en 1994, como se indica a continuación: | UN | وحسبت نسبة الانتفاع بالسعة وقدرها ٩٠١ في المائة في عام ١٩٩٤ كما يلي: |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el proyecto y alienta a la secretaría de la CESPAP a que amplíe la utilización de la traducción a distancia. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا المشروع، وهي تشجع أمانة اللجنة الاقتصادية على التوسع في استخدام الترجمة التحريرية عن بعد. |
La experiencia de China es un ejemplo de la utilización de la energía hidroeléctrica en pequeña escala. | UN | وتحديد مواقعها. وتعد التجربة الصينية مثالا لاستخدام الطاقة الكهرمائية الصغيرة. |
Debo expresar mi inquietud por la utilización de la Fuerza Armada en tareas de seguridad pública durante el período que comprende este informe. | UN | ٣٤ - ينبغي أن أعرب عن قلقي لاستخدام القوات المسلحة في مهام اﻷمن العام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en los últimos tres años no se había propuesto ninguna nueva utilización de la computadora principal. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم أي طلبات جديدة لاستخدام الحاسوب المركزي خلال السنوات الثلاث الماضية. |
A nuestro juicio, los efectos que por fuerza ha de tener la aplicación de este tratado irán más allá del aspecto estrictamente militar de la utilización de la energía nuclear. | UN | ونحن نرى أن اﻵثار المحتومة لتنفيذ هذه المعاهدة ستتجاوز الجانب العسكري البحت لاستخدام الطاقة النووية. |
Una vez que se haya recibido la autorización oficiosa del donante, las Naciones Unidas formularían una solicitud oficial en relación con la utilización de la contribución. | UN | وبعد الحصول من المانح على موافقة غير رسمية تقدم اﻷمم المتحدة طلبا رسميا لاستخدام المساهمة. |
Además, aunque la utilización de la cláusula Calvo se había limitado en gran parte a América Latina, los problemas que había tratado de resolver tenían una dimensión mundial y no simplemente regional. | UN | ورغم أن اللجوء إلى شرط كالفو قد اقتصر إلى حد كبير على أمريكا اللاتينية، فإن المشاكل التي سعى إلى معالجتها لها بُعد عالمي، وليس بُعد إقليمي فقط. |
Señaló que la utilización de la movilidad para deshacerse de un funcionario determinado en un lugar de destino no debía ser el objetivo de ninguna política de movilidad. | UN | وأشارت إلى أن اللجوء إلى التنقل للتخلص من موظف ما في أحد مراكز العمل ينبغي ألا يكون قصْد أي سياسة للتنقل. |
El factor fundamental en el hacinamiento es la utilización de la detención preventiva, incluso en el caso de delitos leves o no violentos. | UN | والعامل الأساسي في الازدحام هو اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، حتى للجناة في غير قضايا العنف أو الجرائم الصغيرة. |
También se persigue promover la utilización de la Internet y otras redes internacionales de reunión y difusión de datos estadísticos. | UN | ويتمل هدف آخر في تشجيع استخدام شبكة اﻹنترنت والشبكات الدولية اﻷخرى في جمع البيانات اﻹحصائية ونشرها. |
23. América Latina ha registrado un crecimiento explosivo en la utilización de la Internet durante los últimos años. | UN | ٣٢- شهدت أمريكا اللاتينية نموا سريعا في استخدام شبكة اﻹنترنـت علـى مـدى السنوات القليلة الماضية. |
Otros indicadores de la actividad industrial, como el número de pedidos en el sector de las manufacturas y la utilización de la capacidad siguen señalando una considerable solidez en el primer trimestre de 2000. | UN | والمؤشرات الأخرى للنشاط الصناعي، مثل سجلات أوامر الشراء لدى قطاع الصناعة التحويلية ومدى الانتفاع من الطاقة الإنتاجية، لا تزال تشير إلى متانة ملموسة في الربع الأول من عام 2000. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el proyecto y alienta a la secretaría de la CESPAP a que amplíe la utilización de la traducción a distancia. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا المشروع، وهي تشجع أمانة اللجنة الاقتصادية على التوسع في استخدام الترجمة التحريرية عن بعد. |
El artículo IV del Tratado reconoce a todas las partes el derecho inalienable a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لجميع اﻷطراف في المعاهدة حق ثابت في إجراء بحوث الطاقة النووية وتطويرها وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية على النحو الوارد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Mi país siempre ha declarado su compromiso con la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos y con el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وما فتئ بلدي يعلن باطراد التزامه بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وبنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
El EAAF acogió con satisfacción la iniciativa del Gobierno de la Argentina en apoyo de la utilización de la genética forense para la identificación de víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ورحب الفريق بمبادرة حكومة الأرجنتين الرامية إلى دعم استخدام علم الوراثة الشرعي في تحديد هوية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
b) Documentos solicitados sobre los logros y avances en la utilización de la información geográfica para solucionar cuestiones nacionales, regionales o mundiales, incluidas las siguientes: | UN | (ب) الورقات المقدمة بناء على دعوة والتطورات التي شهدها مجال المعلومات الجغرافية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية العالمية، بما في ذلك: |
Institución Intergubernamental pro utilización de la microalga spirulina para corregir la malnutrición (decisión 2003/212 del Consejo) | UN | المركز الدولي للمؤسسات العامة في البلدان النامية (مقرر المجلس 1980/114) |
Presentación de informes sobre las medidas nacionales relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الفرع ثالثاً: الإفادة عن التدابير الوطنية المتصلة باستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
b) Una mayor función y utilización de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como de los órganos intergubernamentales y rectores competentes de otras instituciones interesadas, en el seguimiento y la coordinación de las conferencias | UN | (ب) تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الإدارة للجهات المؤسسية الأخرى المعنية والاستفادة منها على نحو أكبر لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق |
utilización de la caracterización de drogas y de la elaboración de perfiles de productos químicos en apoyo de la reunión de información de inteligencia y las operaciones de los servicios de aplicación coercitiva de la ley en materia de drogas, así como para el análisis de tendencias: proyecto de resolución revisado | UN | استخدام أسلوب تحديد خصائص المخدرات وتوصيف سمات الكيمياويات دعما لعمل أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في مجالي جمع المعلومات الاستخبارية وتنفيذ العمليات، وكذلك تحليل الاتجاهات: مشروع قرار منقَّح |
Con arreglo al nuevo sistema se reduciría significativamente la utilización de la prisión preventiva. | UN | ومن المتوقع أن يحد النظام الجديد بدرجة كبيرة من استخدام إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En el programa se acepta aparentemente el statu quo impuesto por la utilización de la fuerza y por la depuración étnica en Bosnia y Herzegovina; se adoptan posiciones muy alejadas de la decisión sobre Bosnia y Herzegovina aprobada por consenso en la Conferencia de Londres y se renuncia al parecer a toda esperanza de llevar a la práctica el Plan de Paz Vance-Owen. | UN | ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك. |