En consecuencia, pueden no reflejar las hipótesis y los criterios utilizados para el cálculo del presupuesto para 1997. | UN | ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, los medios utilizados para ello varían de una organización a otra. | UN | غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
Además, la Ley contra el lavado de dinero y de activos abarca únicamente el producto del delito, aunque los fondos utilizados para la financiación del terrorismo pueden ser también de fuente lícita. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال والأصول لا يتناول سوى عوائد الجريمة، رغم أن الأموال المستعملة في تمويل الإرهاب قد تأتي أيضا من مصادر مشروعة. |
Demanda y oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية المستخدمة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
RESUMEN DE LOS PROCESOS utilizados para DETERMINAR SI LAS CONCENTRACIONES SOBREPASAN LOS NIVELES LÍMITE | UN | موجز للعملية المستخدمة في تحديد ما إذا كانت التركيزات تتجاوز الحدود الدنيا |
Los métodos estadísticos utilizados para recolectar datos en el ámbito nacional suelen diferir de las normas recomendadas con fines de evaluación. | UN | وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم. |
Igualmente, los mismos métodos utilizados para introducir clandestinamente artículos de consumo también pueden utilizarse para introducir armas en el Líbano. | UN | وعلى غرار ذلك، يمكن أيضا استخدام نفس الأساليب المستخدمة في تهريب المواد الاستهلاكية لتهريب أسلحة إلى لبنان. |
Sin embargo, pensamos que los criterios utilizados para financiar las fuerzas de estas operaciones deben examinarse nuevamente. | UN | ونرى ضرورة إعادة النظر في المعايير المستخدمة في صدد تمويل القوات المعنية. |
El PNUFID deberá tratar de mejorar la cooperación con los laboratorios de América Latina con miras a garantizar la seguridad ambiental de los productos químicos utilizados para erradicar las plantas que contengan estupefacientes. | UN | وينبغي أن يسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى زيادة التعاون مع مختبرات أمريكا اللاتينية بغية ضمان السلامة البيئية للمواد الكيميائية المستخدمة في القضاء على محاصيل المخدرات. |
Se integrarán los instrumentos de estudio utilizados para la lucha contra las enfermedades diarreicas y las infecciones agudas de las vías respiratorias. | UN | وسيتم إدماج عناصر الدراسة الاستقصائية المستخدمة في بقاء الطفل ونمائه والتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Se sugirió también que podrían ofrecer una orientación provechosa los crímenes mencionados en el proyecto de estatuto para un tribunal penal internacional y los criterios utilizados para determinar esos crímenes. | UN | ورئي أيضا أن الجرائم المشار اليها في مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية والمعايير المستخدمة في تحديد تلك الجرائم قد توفر قدراً من التوجيه المفيد. |
Además, se ha ordenado la demolición de los depósitos de agua de lluvia utilizados para regadío. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صدرت أوامر بتدمير خزانات مياه اﻷمطار المستخدمة في الري. |
El sobrecosto se debe a un aumento no previsto del costo de los materiales de construcción utilizados para terminar los proyectos de ingeniería. | UN | نتج التجاوز في اﻹنفاق عن زيادة غير منظورة في تكاليف مواد البناء المستخدمة في إنجاز المشاريع الهندسية. |
El Instituto seguirá mejorando los conceptos y métodos utilizados para cuantificar el trabajo remunerado y no remunerado de las mujeres y los hombres. | UN | وسوف يستمر المعهد في تحسين المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في القياس الكمي لعمل المرأة والرجل، المأجور وغير المأجور. |
Además, el principio de la capacidad de pago y los demás criterios utilizados para calcular la escala de cuotas deben ser estudiados más a fondo. | UN | وطالب أيضا إجراء مزيد من الدراسة لمبدأ القدرة على الدفع وغيره من المعايير المستخدمة في وضع جدول اﻷنصبة المقررة. |
Los vehículos utilizados para las misiones en carretera se están equipando con fundas antibalas. | UN | ويجري تجهيز المركبات المستعملة في الاضطلاع بالمهام على الطرق بأغطية واقية من القذائف. |
Otro orador pidió que se dieran más detalles acerca del proceso y de los criterios utilizados para la selección de los proyectos del Fondo. | UN | وطلب متكلم آخر تقديم توضيحات إضافية بشأن العملية والمعايير المتبعة في اختيار مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Estos datos se basan en un subgrupo de países distinto de los utilizados para las estimaciones de 2008. | UN | وتستند البيانات إلى مجموعة فرعية من البلدان غير البلدان التي استخدمت في تقديرات عام 2008. |
Se ha avanzado mucho en la fiscalización de los productos químicos utilizados para la producción de drogas ilícitas. | UN | واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة. |
Llegado el caso, las autoridades competentes pueden congelar los activos financieros utilizados para llevar a cabo dichas actividades. | UN | وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة. |
II. Demanda y oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
El Ejército Sirio Libre apoya plenamente la desmilitarización de todas las escuelas y los hospitales utilizados para fines militares. | UN | ويؤيد الجيش السوري الحر تمام التأييد إنهاء عسكرة كل المدارس والمستشفيات المستخدمة لأغراض عسكرية. |
El costo de la lucha contra el terrorismo desvía los escasos recursos que podrían ser utilizados para el desarrollo. | UN | والتكاليف التي تنطوي عليها مكافحة الإرهاب تحول الموارد الشحيحة التي يمكن خلاف ذلك أن تستخدم لأغراض التنمية. |
En consecuencia, las Naciones Unidas reembolsarán el costo de transporte y el despliegue, redespliegue y reposición de las municiones y explosivos concretos utilizados para actividades de remoción de minas/eliminación de municiones explosivas a nivel de fuerza utilizando equipo en calidad de activo de la fuerza. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة سوف تسدِّد تكاليف النقل للنشر وإعادة النشر، وكذلك تكاليف تجديد أرصدة الذخائر والمواد المتفجرة المعيَّنة التي استُخدمت في إزالة الألغام/مهام التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة على مستوى القوة باستخدام معدَّات رئيسية تُعتبر من أصول القوة. |
El muestreo del plomo en la sangre es uno de los métodos más ampliamente utilizados para evaluar el riesgo para los seres humanos debido a la exposición al plomo. | UN | تُعتبر عملية أخذ العينات لتحديد مستوى الرصاص في الدم إحدى الطرق الشائعة والمستخدمة في تقييم المخاطر على الإنسان من جراء التعرض للرصاص. |
Otras han facilitado el acceso a los recursos financieros utilizados para adquirir armas. | UN | وسهلت شركات أخرى الحصول على الموارد المالية، التي تُستخدم لشراء الأسلحة. |
Estos son los productos químicos utilizados para hacer la droga. | Open Subtitles | وهذه هي المواد الكيميائية المستخدمة لإجراء المخدرات. |
La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. | UN | يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي. |
81. Los tipos de cambio utilizados para construir la escala son promedios anuales de los tipos principales empleados en la mayoría de las transacciones corrientes. | UN | ٨١ - أما اﻷسعار المستخدمة في وضع الجدول فهي المعدلات السنوية لﻷسعار الرئيسية المستخدمة بالنسبة لمعظم المعاملات الجارية. |