Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. | UN | ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه. |
Dichas incursiones y la crisis que atraviesa la República Árabe Siria pueden agudizar las tensiones dentro del Líbano y fuera del país. | UN | وقد تفضي تلك التوغلات وكذلك الأزمة السياسية المتواصلة في سورية إلى إشعال فتيل المزيد من التوترات داخل لبنان وخارجه. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل. |
Otra razón es la falta de profesionales educados dentro y fuera del Gobierno. | UN | وهناك سبب آخر يتمثل في قلة المهنيين المثقفين داخل اﻹدارة وخارجها. |
Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد. |
Hace muchos años que el FNUAP viene apoyando programas destinados a educar a los jóvenes y a prepararlos para la vida activa dentro y fuera del medio escolar. | UN | ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه. |
Protege la igualdad entre los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio, al expresar que todos los hijos tienen iguales deberes y derechos. | UN | وتحمي المساواة بين اﻷطفال المولودين في إطار الزوجية وخارجه معلنة أن جميع اﻷطفال متساوون في الواجبات والحقوق. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه. |
Está previsto el cuidado de los niños dentro y fuera del lugar durante las sesiones de capacitación. | UN | وتوفر رعاية الطفل في الموقع وخارجه أثناء دورات التدريب. |
Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. | UN | وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه. |
Ha realizado numerosas misiones de servicio y viajes de estudio en esa esfera, dentro y fuera del país. | UN | وقامت داخل البلد وخارجه بعدة مهام إدارية وبعثات دراسية في هذا الميدان. |
Como consecuencia de ello, la carga laboral general - dentro y fuera del hogar - de las mujeres tiende a ser muy superior a la de los hombres. | UN | ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل. |
Como consecuencia de ello, la carga laboral general - dentro y fuera del hogar - de las mujeres tiende a ser muy superior a la de los hombres. | UN | ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل. |
Asimismo propusieron un intercambio de visitas entre los timoreses orientales que residían dentro y fuera del Territorio. | UN | واقترح المشاركون أيضا تبادل الزيارات بين التيموريين الشرقيين من داخل اﻹقليم وخارجه. |
Ese rediseño podrá venir desde dentro del sistema o desde dentro y fuera del sistema. | UN | وإعادة التشكيل يمكن أن تأتي من داخل النظام القائم، أو أن تأتي من داخله وخارجه في آن واحد. |
El programa está ampliándose para abarcar otras actividades dentro y fuera del país. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق البرنامج ليشمل أنشطة أخرى داخل رواندا وخارجها. |
El artículo 17 establece que las disposiciones sobre la conspiración son aplicables dentro y fuera del territorio nacional. | UN | وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Consejo Superior de la Paz y sus actividades de divulgación dentro y fuera del Afganistán, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء، |
Se reubicó con éxito a un total de 4.540 funcionarios en espacios provisionales dentro y fuera del recinto. | UN | ونجحت عملية نقل ما مجموعه 540 4 موظفاً إلى أماكن مؤقتة في الموقع وخارج الموقع. |
Actividades programáticas sobre energía que se realizan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: informe del Secretario General | UN | أنشطة برامج الطاقة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام |
La proliferación de iniciativas ha provocado el escepticismo generalizado sobre su viabilidad dentro y fuera del Iraq. | UN | بل إن تكاثر المبادرات قد أدى إلى توسيع قاعدة الشك في مدى نجاعتها سواء داخل العراق أو خارجه. |
Esta situación ofrece a los traficantes la oportunidad de trasladar a niños dentro y fuera del país con total impunidad. | UN | ويتيح هذا الوضع للمتجرين المحتملين فرصة نقل الأطفال إلى البلد أو خارجه مع الإفلات من العقاب. |
Ese método basado en una red permitirá que la Escuela aproveche del mejor modo posible todos los tipos de experiencia en materia de capacitación e investigaciones con que se cuenta dentro y fuera del sistema. | UN | وهذا النهج الشبكي سيتيح للكلية تحقيق أقصى استفادة من جميع أنواع الخبرة التدريبية والبحثية سواء داخل المنظومة أو خارجها. |
Casi todos sus programas son patrocinados en colaboración con diversas instituciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه تشترك في رعاية معظم برامج المعهد مؤسسات أخرى متعددة من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها. |
Podía apoyarme en él, dentro y fuera del instituto. | Open Subtitles | كان يمكننى الاتكاء عليه فى المدرسة و خارجها |
A este respecto, varias delegaciones pidieron que se desarrollaran una cooperación y una coordinación eficaces entre los órganos que se ocupaban de los océanos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, así como entre las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الخصوص دعت عدة وفود إلى التعاون والتنسيق على نحو فعال في جميع الهيئات المتصلة بالمحيطات من منظومة الأمم المتحدة والهيئات غير التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية. |
La Misión ha entregado al Gobierno de Siria todas las listas recibidas de la oposición siria, dentro y fuera del país. De conformidad con el protocolo, ha exigido la puesta en libertad de los detenidos. | UN | 34 - سلمت البعثة الحكومة السورية كافة القوائم التي تلقتها سواء من المعارضة السورية بالداخل أو من خارج سوريا، وطالبت بإطلاق سراح هؤلاء المعتقلين تنفيذاً للبروتوكول. |