"y la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأسرة
        
    • وشؤون الأسرة
        
    • والأسر
        
    • وأسرة
        
    • والأسرية
        
    • والعائلة
        
    • والأُسرة
        
    • و العائلة
        
    • وفي الأسرة
        
    • والعائلي
        
    • والمسؤوليات الأسرية
        
    • وعائلة
        
    • والحياة الأسرية
        
    • واﻷسرة كل سنة
        
    • وأسرته
        
    Este desequilibrio sigue aumentando con graves consecuencias para las mujeres, sus hijos y la familia, núcleo de la sociedad. UN وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛
    Esto se advierte, por ejemplo, en esferas tales como la discriminación contra la mujer en la educación o el empleo, o los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. UN وأمثلة ذلك تتبين في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم أو العمل، أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة.
    En Hong Kong las estructuras familiares más corrientes siguen siendo la familia nuclear básica y la familia nuclear extendida verticalmente. UN غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا.
    Cuando se concede una asignación de subsistencia, todo el ingreso disponible y los bienes de la persona y la familia se consideran ingresos. UN وعندما تُمنح علاوة معيشة يُحسب كامل الدخل المتاح للشخص والأسرة إلى جانب ما لهم من الأصول في تقدير الدخل.
    Esto se puede apreciar en planos como el de la discriminación contra la mujer en la educación y el empleo o el de los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. UN ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة.
    La Relatora Especial se congratula de la existencia de 15 centros estatales de información para la mujer y la familia. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لوجود 15 مركزا إعلاميا حكوميا من أجل المرأة والأسرة.
    El Estado, la sociedad y la familia son responsables de la educación; la educación es obligatoria y gratuita. UN وتتحمل الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية التعليم؛ والتعليم إلزامي ومجاني.
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن والأسرة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia UN التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    El establecimiento en 1997 de un Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la familia dio impulso a varios logros en esa esfera. UN وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان.
    Además, en 1998 se creó un Departamento para la Protección del Niño, la Mujer y la familia dentro de la Oficina del ombudsman. UN ومن جهة أخرى، أنشئت إدارة لحماية الطفل والمرأة والأسرة في 1998 داخل مكتب الوسيط.
    Además, sigue correspondiendo a la mujer la responsabilidad principal por los niños y la familia, a pesar de su nivel ocupacional elevado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المرأة تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن الأطفال والأسرة رغم ارتفاع مستواها المهني.
    La Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. UN ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر.
    1999 hasta la fecha Jefe (A) del Departamento de Asuntos de la Infancia, la Juventud y la familia, del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN 1999 حتى هذا التاريخ مديرة في إدارة شؤون الطفل والشبيبة والأسرة بوزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    En Panamá se ha brindado apoyo similar al Ministerio de Desarrollo Social (antes Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la familia). UN وقد قُدم دعم مماثل إلى وزارة الشباب والمرأة والطفل وشؤون الأسرة في بنما.
    Deberían organizarse actividades extraprogramáticas en la comunidad y la familia, en beneficio de ambas. UN وينبغي تنظيم الأنشطة الخارجة عن نطاق المناهج الدراسية في إطار المجتمعات المحلية والأسر ولمصلحتهم.
    El Yihad islámico y la familia de la víctima acusaron a Israel y a sus colaboracionistas del asesinato. UN وحمﱠل الجهاد اﻹسلامي وأسرة القتيل إسرائيل والمتعاونين معها المسؤولية عن قتله.
    Esas actitudes tradicionales hacia la mujer se reflejan en el hecho de que los hombres no comparten la responsabilidad del trabajo en el hogar y la familia. UN وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    En sus actividades, recibía la asistencia de la Comisión Nacional de la Mujer y la familia y de organizaciones no gubernamentales. UN ويساعد الوزارة في جهودها المجلس الوطني للمرأة والعائلة والمنظمات غير الحكومية.
    El Ministerio de Agricultura y Alimentación ha establecido instrumentos financieros para fortalecer el rol de las mujeres y la familia en el pastoreo de renos. UN وضعت وزارة الزراعة والغذاء صكوكا مالية لتعزيز دور المرأة والأُسرة في رعي غزال الرنة.
    La pensión, quitan todo y la familia no queda con nada. Open Subtitles معاش التقاعد, كل شىء و العائلة لم تحصل على شىء
    La edad del matrimonio, a su vez, también puede influir sobre la posición de la mujer en la sociedad y la familia. UN ويمكن لتوقيت الزواج أن يؤثر بدوره أيضا على وضعية المرأة في المجتمع وفي الأسرة.
    El proyecto de Código de la Persona y la familia representa por lo menos un paso adelante para mejorar la difícil situación de las mujeres malienses. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    En la mayor parte de los casos, el adelanto profesional sigue siendo más difícil para la mujer a causa de la falta de estructuras y medidas que tengan en cuenta las obligaciones relacionadas con la maternidad y la familia. UN ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية.
    Que Dios les bendiga... y la familia de esta chica, Tahereh, sucumbieron. Open Subtitles رحمهم الله ... وعائلة هذه الفتاة ، طاهرة ، ماتوا
    En esos esfuerzos se incluye la revisión del programa de estudios del programa decenal de educación básica, el aumento de la orientación práctica del programa trienal de educación secundaria y la inclusión de dimensiones de educación para la vida de la población y la familia. UN وتشمل هذه الجهود تنقيح المنهاج الدراسي لبرنامج التعليم الأساسي العشري، وزيادة المنحى العملي لبرنامج التعليم الثانوي الثلاثي، وذلك بتضمينه أبعاد متعلقة بالسكان والحياة الأسرية.
    a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia UN بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة كل سنة
    La autora fue criada exclusivamente por su madre y la familia de su madre y fue abandonada por su padre y la familia de éste. UN ونشأت مقدمة البلاغ تحت رعاية أمها وأسرة أمها فقط، أما والدها وأسرته فتخليا عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus