Es fundamental que aumente la cooperación internacional centrada en la eliminación y la prevención del tráfico de drogas. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Esto ha tenido grandes repercusiones en todos los programas sociales, incluidas las esferas de la educación, la salud y la prevención del delito. | UN | وأفضى ذلك إلى التأثير إلى حد كبير على إنجاز البرامج الاجتماعية، بما في ذلك في ميادين التعليم والصحة ومنع الجريمة. |
Asimismo, 25 jóvenes recibieron capacitación sobre los derechos humanos y la prevención de la tortura. | UN | كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب. |
La OMS y otros interesados deben abordar de forma extensiva las cuestiones de la atención, el tratamiento y la prevención contracorriente. | UN | والرعاية والعلاج والوقاية في المراحل الأولى تحتاج إلى تناولها بصورة شاملة من قبل منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة. |
En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية. |
Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
En la atmósfera actual en materia de seguridad, la mediación y la prevención de conflictos son instrumentos muy importantes, aunque subutilizados. | UN | وفي المناخ الأمني الحالي، تكتسي أدوات الوساطة ومنع نشوب الصراع أهمية بالغة، ولكن لا يستفاد منها بالدرجة الكافية. |
Reconociendo además que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
No obstante, se necesitan más medicamentos y vacunas para el tratamiento de los casos detectados y la prevención de epidemias a gran escala. | UN | غير أن معالجة الحالات المحددة ومنع انتشار اﻷوبئة على نطاق واسع يتطلبان المزيد من اﻷدوية واﻷمصال. |
De hecho, el Japón y Alemania se han mostrado dispuestos y bien equipados para actuar en áreas últimamente críticas, como la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وبالفعل، أبدت اليابان والمانيا توقهما واستعدادهما للعمل في مجالات حاسمة ظهرت حديثا مثل بناء السلم ومنع الصراعات. |
Actúa como un foro para el diálogo permanente y útil y se está convirtiendo en uno de los más importantes instrumentos para la diplomacia preventiva y la prevención y la solución de las crisis. | UN | وهو يقوم بدور المنبر لحوار مستمر مفيد، كما أنه يتحول الى أداة من أهم أدوات الدبلوماسية الوقائية ومنع اﻷزمات وتسويتها. |
Es importante utilizar los conocimientos espaciales para el desarrollo de las comunicaciones, la protección ambiental y la prevención de desastres. | UN | ومن اﻷهمية بمكان استخدام المعرفة في مجال الفضاء من أجل تطوير الاتصالات، ومن أجل حماية البيئة ومنع الكوارث. |
Por lo tanto, el desarme nuclear y la prevención de la guerra nuclear siguen siendo las tareas compartidas de prioridad fundamental para la comunidad internacional. | UN | ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
:: Promover la educación para la salud sexual y reproductiva y la prevención del VIH y el SIDA | UN | :: تشجيع التثقيف في مجال الصحة الجنسية الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
Con esa finalidad, debemos concentrar aún más nuestros esfuerzos en la preparación y la prevención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية. |
La educación sanitaria está relacionada fundamentalmente con el desarrollo físico, la salud reproductiva y la prevención de adicciones. | UN | وتتصل التربية الصحية في الغالب بمواضيع في مجالات التنمية البدنية، والصحة الإنجابية، والوقاية من الإدمان. |
Finlandia realizó sesiones de formación destinadas a las autoridades sobre el reconocimiento y la prevención de los actos de violencia contra mujeres inmigrantes. | UN | وقامت فنلندا بتنفيذ أنشطة تدريبية للسلطات بشأن التعرف على العنف ضد المرأة المهاجرة ومنعه. |
Cada vez se hace más hincapié en la gestión de la crisis por medio de la cooperación, la resolución y la prevención de diversos conflictos regionales. | UN | والتركيز هنا أصبح يتزايد يوما بعد يوم على ادارة اﻷزمات بشكل تعاوني، وحسم مختلف الصراعات الاقليمية ومنعها. |
Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención | UN | نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع |
La gestión de las crisis civiles y la prevención de los conflictos son esferas en rápido desarrollo en diversas organizaciones internacionales. | UN | ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات. |
Esas iniciativas tienen por objeto identificar las medidas necesarias para mejorar la seguridad de la aviación y la prevención de accidentes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Reconociendo que la sociedad civil puede desempeñar una función importante en la transición democrática y la prevención de conflictos, | UN | وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
La determinación y la prevención de las causas originales de los conflictos constituyen la tarea primordial de la diplomacia preventiva. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي للدبلوماسية الوقائية هو تسليط اﻷضواء على اﻷسباب الرئيسية للنزاعات وتفادي حدوثها. |
En el quincuagésimo quinto período de sesiones, el Grupo abordo en especial los problemas de la educación y la prevención de los conflictos, así como la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ففي الدورة الخامسة والخمسين ركَّز الفريق بصفة خاصة على مشاكل التعليم وعلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد الصراع. |
Uno de ellos se refiere a la cuestión de la divulgación mediante campañas de información pública, y el otro a la necesidad de movilizar a las poblaciones y las autoridades locales para que desempeñen un papel más directo y activo en la preparación para casos de desastre y la prevención de desastres. | UN | المجموعة اﻷولى تركز على مسألة نشر المعلومات من خلال حملات اﻹعلام والمجموعة الثانية تركز على ضرورة حشد السكان والسلطات المحلية للقيام بدور أنشط في التأهب للكوارث واتقائها. |
En ese mismo espíritu se formulan los contratos de trabajo, individuales o colectivos, tanto nacionales como con aliados extranjeros, en los cuales se incluyen cláusulas para la protección del trabajo y la prevención de los accidentes de trabajo y las enfermedades laborales. | UN | ويجري بهذه الروح نفسها تصميم عقود عمل، فردية أو جماعية، داخلية أو مع شركاء أجانب، تتضمن شروطا لحماية العمل وللوقاية من حوادث العمل واﻷمراض المهنية. |
El ACNUR había estado ocupado especialmente con los problemas derivados de la sucesión de Estados y la prevención de la discriminación respecto de la nacionalidad. | UN | ووجهت المفوضية اهتماماً خاصاً إلى المشاكل ذات الصلة بخلافة الدولة وبمنع التمييز في مجال الجنسية. |
La derogación del Tratado sobre los misiles antibalísticos plantea nuevos retos para la estabilidad estratégica y la prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. | UN | ومثل إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولجهود منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |