"y la realización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإجراء
        
    • وإعمال
        
    • وتحقيق
        
    • والقيام
        
    • والاضطلاع
        
    • وإنجاز
        
    • والإعمال
        
    • وإعمالها
        
    • وسير
        
    • وتحقيقا
        
    • وبذل
        
    • وإعماله
        
    • وبلوغ
        
    • وفي تنفيذ
        
    • وتسيير
        
    La labor emprendida hasta la fecha incluye la prestación de amplia asistencia forense y la realización de 13 entrevistas de identificación. UN ويشمل العمل الذي اضطُلع به حتى الآن تقديم مساعدة إضافية في المجال العدلي وإجراء 13 مقابلة لتحديد الهوية.
    Formula reglas para la protección del medio marino y la realización de investigaciones en el mar. UN وهي تكفل حماية البيئة البحرية، وإجراء البحوث البحرية.
    En el capítulo II se estudia la vinculación que existe entre los programas de ajuste estructural y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Subrayando que la promoción, la protección y la realización del derecho al desarrollo son parte integrante de la promoción y la protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة،
    Marcaremos así un hito para la promoción y la realización de los elevados objetivos de paz, libertad y derechos humanos. UN وسنكون بذلك قد أقمنا معلما تاريخيا بارزا على طريق تعزيز وتحقيق اﻷهداف السامية المتمثلة في السلام والحرية وحقوق اﻹنسان.
    Su contribución reviste importancia primordial, tanto en lo tocante a la gestión cotidiana de las informaciones como en lo concerniente a la preparación y la realización de visitas sobre el terreno. UN إذ أن مساهمتها أساسية سواء في مجال اﻹدارة اليومية للمعلومات أو في مجال التحضير للزيارات والقيام بها في الموقع.
    Las metas inmediatas son la distribución de información, el perfeccionamiento de las redes, la coordinación de las investigaciones, y la realización de proyectos conjuntos de demostración y despliegue. UN واﻷهداف المباشرة هي تبادل المعلومات، وتحسين الشبكات، وتنسيق البحوث، والاضطلاع بمشاريع مشتركة للبيان العملي والتوزيع.
    Entre las actividades que se llevan a cabo figuran la organización de un curso práctico sobre los temas mencionados, en colaboración con la CARICOM, y la realización de varios estudios. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال، في جملة أمور، تنظيم حلقة عمل عن المسائل المذكورة أعلاه، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، وإجراء عدد من الدراسات.
    La labor de reconocimiento incluye el muestreo geológico, la fotografía de los fondos marinos y la realización de estudios geofísicos. UN وتشمل أعمال المسح أخذ عينات جيولوجية، وتصوير قاع المحيط وإجراء مسوحات جيوفيزيائية.
    Más recientemente, ha asumido funciones más amplias de aplicación de la ley en esferas como la regulación del tráfico, la aplicación de controles fronterizos y la realización de investigaciones penales. UN وفي الآونة الأخيرة، اضطلعت الشرطة المدنية بمهمات أوسع نطاقا لإنفاذ القوانين في مجالات شتى من قبيل تنظيم المرور والقيام بعمليات المراقبة على الحدود وإجراء التحقيقات الجنائية.
    También se seguirá prestando asistencia para la tramitación de las apelaciones, la realización de investigaciones, la prestación de asesoramiento jurídico y procesal y la realización de investigaciones jurídicas y administrativas. UN وسيستمر تقديم المساعدة لتجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية والإجرائية، والبحوث القانونية والإدارية.
    Recordando la necesidad de coordinación y cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer más eficaz la promoción y la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تشير إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع،
    El Comité ha tenido presente los efectos que tienen las actividades en pro del desarrollo sobre el disfrute y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فاللجنة تدرك أثر الأنشطة الإنمائية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمال هذه الحقوق.
    Todo lo que se invierta en la primera infancia traerá cambios sociales a largo plazo y la realización sostenida de los derechos del niño. UN ويؤدي الاستثمار في الطفولة إلى إحداث تغيير اجتماعي طويل الأجل وإعمال حقوق الطفل بصورة مستديمة.
    En segundo lugar, la concesión de subvenciones fiscales y la realización de esos beneficios estuvieron vinculadas a los resultados. UN وهناك ثانياً العلاقة التي رتبت بين توفير الاعانات الضريبية وتحقيق هذه اﻷرباح وبين معايير اﻷداء.
    Resuelven que el pueblo de Jammu y Cachemira continuará su justa y legítima lucha por la libertad y la realización de su derecho a la libre determinación, UN يقررون أن يواصل شعب جامو وكشمير كفاحه العادل والمشروع من أجل الحرية وتحقيق حقه في تقرير المصير،
    Tendrá también la capacidad jurídica que sea necesaria para el desempeño de sus funciones y la realización de sus propósitos. UN كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    El desarrollo y fortalecimiento de la participación y la realización de actividades conjuntas es, por consiguiente, una parte importante del criterio estratégico del Programa. UN ومن ثم فإن إقامة وتعزيز الشراكات والاضطلاع باﻷنشطة المشتركة يشكل جزءا هاما من النهج الاستراتيجي للبرنامج.
    Comunicó que seguía planteada la cuestión relacionada con la utilización de auditores nacionales y la realización de auditorías nacionales, y citó varios problemas. UN وأفاد أن مسألة استخدام مراجعي حسابات وطنيين وإنجاز مراجعات الحسابات الوطنية ما زالت قائمة وأورد ذكر عدة مشاكل.
    La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. UN فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين.
    Los derechos garantizados cuentan con el respaldo de mecanismos internacionales de vigilancia y supervisión para que los gobiernos se hagan responsables de su aplicación y la realización en el plano nacional. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las constantes amenazas a la seguridad de la población civil y la realización de las operaciones humanitarias. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء استمرار التهديدات المتعلقة بسلامة السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية.
    Fue la solución para los refugiados judíos y la realización de los derechos del pueblo judío. UN وكانت حلا للاجئين اليهود وتحقيقا للحقوق اليهودية.
    Se alentó igualmente el uso de un lenguaje acorde con el de la Convención y la realización de un mayor esfuerzo destinado a permitir que la documentación fuera accesible para las personas con discapacidad. UN وشُجّع أيضاً استخدام صيغ تتوافق مع ما جاء في الاتفاقية وبذل المزيد من الجهود لتيسير اطلاع المعوقين على الوثائق.
    Expresó también su convicción de que la participación de los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y sus contribuciones serían valiosas para desarrollar estrategias a largo plazo con miras a la promoción y la realización del derecho al desarrollo. UN وأعرب أيضا عن اقتناعه بأن مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في دورات الفريق العامل ومساهماتها من شأنها أن تساعد في وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتعزيز الحق في التنمية وإعماله.
    El desarme es crítico para la prevención de conflictos, el fomento de la paz y la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فنزع السلاح هو أمر هام للغاية بالنسبة لمنع اندلاع النـزاعات، وبناء السلم، وبلوغ أهداف التنمية للألفية.
    La Secretaría ha contratado a una empresa profesional de gestión de programas para que preste asistencia en la gestión del diseño y la realización. UN وذكر أن الأمانة العامة اختارت شركة متخصصة في إدارة المشاريع للمساعدة في إدارة التصميم وفي تنفيذ المشروع.
    Este esquema prevé la exploración radiotécnica y visual y la realización de patrullas navales frente a dichos objetivos. UN وتتوخى الخطة إجراء عمليات استطلاع عبر الرادار والاستطلاع البصري وتسيير دوريات حالية أمام تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus