A todos nos preocupa el aumento de las tensiones en ese lugar, lo cual puede afectar la paz y la seguridad de la región. | UN | إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة. |
El representante de Etiopía ha hecho varias acusaciones infundadas que no contribuyen en absoluto a la paz y la seguridad de la región. | UN | لقد أطلق ممثل إثيوبيا عدة اتهامات لا أساس لها من الصحة، ولا تساهم بشيء في تحقيق السلم والأمن في المنطقة. |
Estas medidas alteran la paz y la seguridad de la región, que constituyen uno de los fundamentos del desarrollo. | UN | وتؤدي مثل هذه التدابير إلى تعكير صفو السلم والأمن في المنطقة، وهما أحد الأسس التي تقوم عليها التنمية. |
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, y las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Creemos que el terrorismo plantea una amenaza no sólo para la seguridad y la defensa del país en cuestión, sino para la paz y la seguridad de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن اﻹرهاب لا يشكـــل خطـرا على سلامة وأمن شعــب البلد المعني فحسب بل أيضا على سلم وأمن المجتمـع الدولي. |
El batallón turco debería garantizar la protección y la seguridad de la Media Luna Roja turca. | UN | وينبغي أن تتولي الكتيبة التركية حماية الهلال اﻷحمر التركي وأمنه. |
Esta persona estaría encargada de supervisar la conservación y la seguridad de la colección de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يضطلع هذا الموظف أو الموظفة، بمسؤولية اﻹشراف على صيانة وسلامة مجموعة اﻷعمال الفنيــة لﻷمــم المتحدة. |
Reiteramos nuestra disposición de examinar todas las cuestiones pendientes con nuestro vecino, teniendo en cuenta el interés más amplio de garantizar la paz y la seguridad de la región. | UN | وإننا نكرر تأكيد استعدادنا لتناول كل المسائل المعلقة مع جارنا لصالح السلم والأمن في المنطقة بشكل أعم. |
Por otra parte, plantea una amenaza grave a la paz y la seguridad de la Península de Corea y más allá de ésta. | UN | كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Las tres cuestiones son interdependientes, y en conjunto pueden influir significativamente en la diversidad biológica, las políticas demográficas y la seguridad de la región. | UN | والقضايا الثلاث متداخلة وتؤثر مجتمعة تأثيرا بالغا على التنوع البيولوجي، والسياسات السكانية والأمن في المنطقة. |
Los dirigentes piden que se levanten las sanciones al Iraq y que se termine con el sufrimiento de su pueblo hermano, algo que ayudará a garantizar la estabilidad y la seguridad de la región. " | UN | ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة. نهاية الاقتباس |
Declaración de esfuerzos comunes para asegurar la estabilidad y la seguridad de la región | UN | إعلان بشأن الجهود المشتركة المبذولة لضمان الاستقرار والأمن في المنطقة |
Esta declaración, junto con el apoyo continuo de Hezbolá y el fomento de atentados terroristas a nivel mundial, ilustra la naturaleza violenta de Hezbolá y su continua amenaza a la paz y la seguridad de la región. | UN | إن هذا البيان، إلى جانب استمرار حزب الله في تأييد الإرهاب العالمي والتحريض عليه، دليل على طبيعة العنف التي جُبل عليها حزب الله، وعلى خطره المستمر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Todos estos compromisos se incluyeron en su Declaración de esfuerzos comunes para garantizar la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, y las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, y las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
iii) sólo a fin de salvaguardar los derechos y la seguridad de la población así como el funcionamiento de las instituciones publicas dentro del estado de derecho. | UN | `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون. |
Ésta resulta fundamental no sólo para respaldar la labor más característica de las Naciones Unidas sino para la promoción de la paz y la seguridad de la persona humana. | UN | وهذا عمــل أساســي لدعــم معظــم اﻷعمال المميزة لﻷمم المتحدة وكذلك لتعزيز سلام اﻹنسان وأمنه. |
Están en vigor al menos dos disposiciones legales que tratan de la protección de la salud y la seguridad de la mujer embarazada. | UN | هناك نصان قانونيان نافذان على اﻷقل يعالجان مسألة حماية صحة وسلامة الحوامل. |
2. Derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona | UN | حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه |
Se podría ampliar la base convencional de la competencia ratione materiae, especialmente cuando entrase en vigor el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن توسيع الاتفاقية للاختصاص الموضوعي، ولاسيما عندما تدخل مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها حير التنفيذ. |
Las víctimas sufren también atentados contra sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Me referiré ahora brevemente a algunos de los conflictos de nuestra zona, toda vez que repercuten directamente en la paz y la seguridad de la región. | UN | اسمحوا لي أن أتعرض باختصار شديد لبعض النزاعات التي دور في محيطنا وذلك لتأثيرها المباشر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Asimismo, durante el seminario el Grupo se reunió con representantes del Consejo de la Paz y la seguridad de la UA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عقد فريق الرصد، أثناء الندوة، اجتماعات مع ممثلي مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
La evolución de esos acontecimientos planteaba por consiguiente una grave amenaza a la paz mundial y la seguridad de la humanidad. | UN | ولذلك، فان استمرار هذه التطورات يمثل خطرا شديدا على السلم العالمي وعلى أمن البشرية. |
2. Derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona | UN | 2- حق الفرد في الحياة، وفي الحرية وفي الأمن على شخصه |
Ha llegado el momento de establecer la relación entre el gasto militar, la erradicación de la pobreza y el fenómeno del cambio climático mundial, que no solo contribuye a la pobreza en el mundo, sino que también pone en peligro la paz y la seguridad de la Tierra y sus habitantes. | UN | حان وقت الربط بين الإنفاق العسكري وبين القضاء على الفقر وظاهرة تغير المناخ العالمي الذي لا يسهم في الفقر العالمي فحسب وإنما يهدد سلام الأرض وشعوبها وأمنهما. |