"y las estrategias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستراتيجيات
        
    • واستراتيجيات
        
    • واستراتيجياتها
        
    • واستراتيجياته
        
    • وفي استراتيجيات
        
    • ووضع استراتيجيات
        
    • وإستراتيجيات
        
    • واﻻستراتيجية
        
    • وباستراتيجيات
        
    • مع استراتيجيات
        
    • وفي الاستراتيجيات
        
    • ووضع الاستراتيجيات
        
    • والإستراتيجيات
        
    • وعلى الاستراتيجيات
        
    • وللاستراتيجيات
        
    Mientras tanto, también debemos recalcar la función central de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para lograr los objetivos. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Esas oficinas mantienen una interacción con la CPEM, que coordina la aplicación de los programas y las estrategias nacionales. UN وهذه المكاتب تتفاعل مع الهيئة الاستشارية الرئاسية، التي تقوم بالتنسيق من أجل تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية.
    Desea saber de qué forma la delegación percibe la diversidad y las estrategias que se han formulado para lograrla. UN وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك.
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    Si bien el marco resultó eficaz en este ámbito, la principal preocupación fue la calidad de los productos y las estrategias de difusión empleadas. UN ومع أن إطار التعاون كان فعالا في هذا المجال، فإن الشاغل الرئيسي كان هو نوعية النواتج واستراتيجيات النشر التي استخدمت.
    Entre los temas que se estudiarán figuran el análisis de los conflictos y las estrategias, los modelos y las actividades de transformación de conflictos. UN وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات.
    Ello estimularía el crecimiento inclusivo y sostenible y asignaría prioridad al replanteo de las políticas y las estrategias económicas. UN وسيعمل على تدعيم النمو المستدام الشامل للكافة، وسيضع موضع الأولوية إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية.
    Así pues, es necesaria una evaluación constante para garantizar que las políticas y las estrategias sigan teniendo pertinencia. UN لذا، لابد من إجراء تقييم مستمر من أجل الحفاظ على صلاحية السياسات والاستراتيجيات.
    Por lo tanto, las soluciones globales y las estrategias coordinadas deben constituir la base de nuestras acciones. UN والحلول العالمية والاستراتيجيات المنسقة يلزم، بالتالي، أن تشكل أساس أعمالنا.
    En consecuencia, las políticas y las estrategias de desarrollo se deberían adaptar a los problemas particulares de los diversos países y regiones. UN وعلى هذا ينبغي تكييف السياسات والاستراتيجيات الانمائية وفق المشاكل الخاصة لشتى البلدان والمناطق.
    Se ha planteado el enorme problema de saber conciliar las medidas tendientes a fomentar el crecimiento y las estrategias que favorecen la distribución equitativa de los ingresos. UN إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول.
    La comunidad internacional debe centrar su atención en la ejecución de los programas y las estrategias existentes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تنفيذ البرامج والاستراتيجيات القائمة.
    También se da una idea general del consenso logrado respecto de la erradicación de la pobreza en varias conferencias intergubernamentales importantes de las Naciones Unidas y las estrategias propuestas por varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم كذلك نظرة عامة عن توافق اﻵراء حول القضاء على الفقر الذي توصل اليه عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الحكومية الدولية الرئيسية والاستراتيجيات التي قدمها عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, reafirman la importancia decisiva que tiene la necesidad de coordinar los esfuerzos y las estrategias de población y desarrollo dentro del Grupo de los 77. UN كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة.
    Los programas de planificación de la familia son también un componente importante de los programas de población y las estrategias de desarrollo. UN وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية.
    Mediante esa labor se presta apoyo también a la mitigación de los desastres naturales y las estrategias y programas de rehabilitación. UN وتدعم هذه اﻷنشطة أيضا التخفيف من الكوارث الطبيعية واستراتيجيات وبرامج اﻹصلاح.
    Además demostró que los objetivos y las estrategias de los correspondientes programas nacionales del FNUAP se basaban claramente en las recomendaciones de la revisión de programas y desarrollo de estrategias. UN وانتهت كذلك إلى أنه من الواضح أن أهداف واستراتيجيات برامج الصندوق القطرية المناظرة قد وضعت على أساس التوصيات التي أسفرت عنها عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Por otra parte, es imprescindible que los objetivos y las estrategias de las principales conferencias internacionales se materialicen en programas de acción nacionales en los que se tengan en cuenta las características particulares de cada país. UN ومن الضروري ترجمة أهداف واستراتيجيات المؤتمرات الدولية الرئيسية إلى برامج عمل وطنية تأخذ في الحسبان السمات القطرية.
    Eso crea una pesada carga para los gobiernos con respecto a los planes y las estrategias que adopten. UN ويضع هذا عبئا ثقيـــلا علـى الحكومات وعلى خطط واستراتيجيات اﻹصلاح التي تعتمدهـــا.
    Se expresó el deseo de conocer a fondo y utilizar los métodos y las estrategias de atención sanitaria de la OMS. UN وتم اﻹعراب عن الاهتمام بالاطلاع على منهجيات منظمة الصحة العالمية واستراتيجياتها في مجال الرعاية والاستفادة منهما.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se había incluido un firme apoyo a la misión, el marco político y las estrategias del UNIFEM. UN وقالت إن منهاج عمل بيجينغ أيد بقوة مهمة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وإطار سياسته واستراتيجياته.
    Por ejemplo, la integración de la problemática de la desertificación en los programas educativos y las estrategias de comunicación con la opinión pública de cada país. UN وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني.
    Por último, el Grupo estimó que las Naciones Unidas podrían desempeñar una importante función con miras a difundir los conceptos de oportunidad y participación y las estrategias de desarrollo en las que se plasmaban dichos conceptos. UN وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها.
    La importancia de incorporar la seguridad de los productos químicos a los programas de desarrollo y las estrategias de asistencia a los países de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN أهمية دمج السلامة الكيميائية ضمن جداول أعمال التنمية وإستراتيجيات المساعدات القطرية في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Se requieren nuevas modalidades de cooperación que combinen un importante aumento de la asistencia con un criterio selectivo en cuanto al alivio de la carga de la deuda, el acceso a los mercados y las estrategias de inversión. UN وهناك حاجة الى أشكال جديدة من التعاون تقترن فيها الزيادات الكبيرة في المساعدة بتخفيف انتقائي لعبء الديون، وباستراتيجيات للوصول الى اﻷسواق والاستثمار.
    Deberán ser coherentes, cuando proceda, con las estrategias de desarrollo sostenible y las estrategias de reducción de la pobreza de los países, las regiones y las comunidades de su radio de acción. UN ويجب أن تكون متسقة، حيثما ينطبق ذلك، مع استراتيجيات التنمية المستدامة والحد من الفقر للبلدان والمناطق والمجتمعات المحلية حيث يتم التنفيذ.
    - Garantía de la implantación de enfoques basados en el género en la política y las estrategias nacionales y en los programas estatales; UN ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في السياسة الوطنية وفي الاستراتيجيات وفي برامج الدولة؛
    El proceso de reforma del sector energético a nivel nacional debe reflejar el nivel de desarrollo de cada país, las realidades del mercado y las estrategias de desarrollo generales. UN وينبغي لعملية إصلاح قطاع الطاقة على الصعيد الوطني أن تعكس مستوى تنمية كل بلد وواقع السوق والإستراتيجيات الإنمائية الإجمالية.
    La selección no debe ser una medida esporádica sino que debe responder a una estrategia que ha de revisarse en el curso del tiempo basándose en la evolución de las condiciones del mercado y las estrategias privadas. UN ولا ينبغي أن يقتصر الاستهداف على مبادرة واحدة بل ينبغي أن يمثل استراتيجية تُستعرض على مر الزمن بالاعتماد على ظروف السوق المتطورة وعلى الاستراتيجيات الخاصة.
    Todos los años, el Secretario General examina, junto con el Comité de Gestión, los riesgos significativos a que debe hacer frente la Organización y las estrategias propuestas que se han diseñado para mitigar eficazmente los riesgos detectados a nivel de entidad consolidada, e informa a la Asamblea General y al Comité Asesor de Auditoría Independiente al respecto. UN ويُجري الأمين العام، بالتعاون مع لجنة الإدارة، استعراضا سنويًّا للمخاطر الجسيمة التي تواجهها المنظمة وللاستراتيجيات المقترحة المصمَّمة للتخفيف بفعالية من حدة المخاطر المحدَّدة على مستوى الكيان الموحّد. ويقدّم تقارير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus