"y mejorar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين
        
    • ولتحسين
        
    • وزيادة فرص
        
    • وتحسينه
        
    • وزيادة إمكانية
        
    • وتعزيز إمكانية
        
    • وفي تحسين
        
    • والتوصل إلى سبل أفضل
        
    • وتعزيز إمكانيات
        
    • ودعم إمكانية
        
    • وتحسن فرص
        
    • ويحسن
        
    • والارتقاء به
        
    • وتوسيع فرص
        
    • وزيادة سبل
        
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة.
    El Estado peruano tiene como pendiente revisar y mejorar el sistema de otorgamiento de reparaciones, incluso las colectivas. UN ولا يزال يتعين على دولة بيرو تنقيح وتحسين نظام منح التعويضات، بما فيها التعويضات الجماعية.
    Debemos crear estructuras institucionales modernas capaces de establecer redes y mejorar el intercambio en la adopción de decisiones. UN ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار.
    Reconocemos y celebramos los esfuerzos del Secretario General para reformar y mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas, y lo apoyaremos en la consecución de estos objetivos. UN ونحن نعترف ونشيد بجهود اﻷمين العام في سبيل إصلاح وتحسين عمليات اﻷمم المتحدة. وسنؤيده في سعيه إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. UN ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة.
    Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. UN ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي.
    Las ideas de tener un estado de derecho, divi-dir el poder en varias ramas diferentes y mejorar el sistema de la autoridad ejecutiva se están poniendo en práctica ahora. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    PROCESAL O DE AMPLIAR LOS MANDATOS y mejorar el FUNCIONAMIENTO UN الاختصاصات القضائية والاجرائية وتحسين آدائها
    Con estas modificaciones se pretende luchar contra los estupefacientes en las prisiones y mejorar el orden y la seguridad. UN وتستهدف هذه التعديلات مكافحة استخدام المخدرات في السجون، وتحسين النظام واﻷمن فيها.
    Este tema proporciona un entorno sobre la necesidad de aumentar los beneficios y mejorar el mecanismo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN إن هذا الموضوع يوفﱢر خلفية للجهد اللازم لزيادة منافع منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وتحسين آلية عملها.
    También considera positivo el plan en tres fases del Secretario General, destinado a promover la eficiencia y mejorar el rendimiento de la Organización. UN ويرحب الاتحاد أيضا بخطة اﻷمين العام الثلاثية المراحل، التي ترمي إلى تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة وتحسين أدائها.
    - reforzar y mejorar el sistema de transferencia de las complicaciones obstétricas; UN تعزيز وتحسين نظام نقل حالات الولادة المعقدة؛
    Los proyectos tuvieron por objeto aumentar el suministro de agua potable en las zonas rurales de las provincias orientales y mejorar el regadío en el sureste. UN وتركزت المشاريع على زيادة إمدادات مياه الشرب الريفية في المقاطعات الشرقية وتحسين إمدادات الري في الجنوب الشرقي.
    Interés: procura lograr la sostenibilidad del medio ambiente y mejorar el hábitat de las comunidades locales. UN اﻷنشطة ذات الصلة: التركيز على تهيئة بيئة مستدامة وتحسين موئل المجتمعات المحلية.
    En 1995 Indonesia había establecido un organismo especial para coordinar y mejorar el funcionamiento de cerca de 300 servicios existentes en el país para obtener empleo en el exterior. UN وفي عام ١٩٩٥، أنشأت اندونيسيا وكالة خاصة لتنسيق وتحسين أداء نحو ٣٠٠ دائرة تشغيل أجنبية في البلد.
    Se pide al Comité Consultivo que analice la posibilidad de simplificar y mejorar el sistema de presentación de informes. UN ومطلوب من اللجنة الاستشارية أن تنظر في امكانية إيجاد طرق لتبسيط وتحسين نظام اﻹبلاغ.
    Se han trazado planes para crear esta capacidad de las operaciones de comunicaciones del Tribunal y mejorar el funcionamiento general en el campo de las comunicaciones. UN ووضعت خطط لاستحداث هذه القدرة في مجال عمليات الاتصالات للمحكمة، ولتحسين اﻷداء العام في مجال الاتصالات.
    Las alianzas establecidas entre el sector público y privado tienen como finalidad fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. UN وتهدف التحالفات بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز النظام المالي وزيادة فرص الحصول على التمويل.
    El Centro considera que estas actividades son fundamentales para sus esfuerzos permanentes por fortalecer y mejorar el programa. UN ويعتبر المركز أن هذه اﻷنشطة بالغة اﻷهمية بالنسبة للجهود الجارية الرامية إلى تعزيز البرنامج وتحسينه.
    En 2003 se puso en funcionamiento un programa sobre el sistema de justicia que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional y mejorar el acceso a la justicia. UN ويستهدف برنامج لنظام العدالة دُشن عام 2003 تعزيز القدرة المؤسسية وزيادة إمكانية الوصول للعدالة.
    A tal fin, se aprovecharán al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet, las transmisiones web y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي أتاحتها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما فيها الإنترنت، والبث الشبكي والتحاور عبر الفيديو، بغية الوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، وتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانية حصولها على المعلومات عن الأمم المتحدة والقضايا العالمية.
    Los países en desarrollo tropiezan con grandes problemas para asegurar la disponibilidad de esos servicios y mejorar el acceso a ellos. UN وتواجه البلدان النامية مشاكل رئيسية في ضمان توافر تلك الخدمات وفي تحسين الوصول إليها.
    vi) Elaborando estrategias conjuntas posibles sobre lo que pueden hacer los países a nivel nacional para generar fondos y mejorar el acceso a la financiación internacional y bilateral; UN ' 6` استحداث خيارات استراتيجيات مشتركة بشأن ما يمكن للبلدان أن تقوم به على الصعيد الوطني لتوليد الأموال والتوصل إلى سبل أفضل للحصول على تمويل دولي وثنائي؛
    A tal fin, se deben aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones, como Internet, las transmisiones web y las videoconferencias, para llegar a un público más amplio, fomentar la interacción con la Organización y mejorar el acceso a la información sobre las Naciones Unidas y las cuestiones mundiales. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية.
    Promover y mejorar el acceso de los centros nacionales y regionales a la información técnica, jurídica y económica necesaria. UN تعزيز ودعم إمكانية الوصول إلى المعلومات التقنية والقانونية والاقتصادية المناسبة في المراكز الوطنية واﻹقليمية.
    Además, al afianzarse la recuperación económica y mejorar el acceso al financiamiento privado en varios países afectados por la crisis, aumentaron los reembolsos netos de los préstamos oficiales. UN بل إن صافي سداد مدفوعات القروض الرسمية قد ازداد بفضل الانتعاش الاقتصادي الآخذ في الاشتداد وتحسن فرص الوصول إلى التمويل الخاص في عدد من البلدان المتأثرة بالأزمة.
    En la mayoría de los países de la región, se ha reconocido la necesidad de un marco de políticas destinadas a incrementar la prestación y mejorar el rendimiento de los servicios de infraestructura. UN واعتُرف في معظم بلدان المنطقة بالحاجة إلى إطار للسياسة العامة يزيد من توافر الخدمات اﻷساسية ويحسن أداءها.
    Se basa en el establecimiento de objetivos y la medición del rendimiento para supervisar y mejorar el desempeño del personal. UN والاعتماد على تحديد الأهداف وقياس الأداء لرصد أداء الموظفين والارتقاء به.
    También requiere estrategias para promover la diversificación económica y mejorar el acceso a los mercados, la tierra, el crédito y otros recursos productivos. UN ويتطلب أيضا وضع استراتيجيات لتعزيز التنوع الاقتصادي وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق، والحصول على الأرض والتسهيلات الائتمانية وموارد الإنتاج الأخرى.
    - Establecer servicios itinerantes de atención de la salud y mejorar el acceso a los servicios médicos de emergencia en lugares de asentamiento y actividades económicas tradicionales; UN - تطوير المرافق الصحية المتنقلة وزيادة سبل الحصول على الرعاية الطبية الطارئة في الأماكن التي عادة ما تقيم الشعوب الأصلية وتكسب رزقها فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus