La comunidad internacional no puede soslayar ese compromiso ya que es su deber alentarlo y apoyarlo. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقابل هذا الالتزام بعد الاكتراث لأن من واجبه أن يشجعه ويدعمه. |
Datos objetivo, 2005: No puede determinarse previamente el objetivo ya que es difícil predecir la incidencia de situaciones de desastre con antelación. | UN | البيانات المستهدفة 2005: لا يمكن تحديد الرقم المستهدف لأن من الصعب التنبؤ بحدوث الكوارث. |
Tampoco pueden ejercer cargos públicos ya que es obligatorio hablar el hebreo. | UN | وليس باستطاعتهم أيضاً العمل في مناصب عامة وحكومية لأنه من الضروري معرفة اللغة العبرية. |
Escucha ya que es su aniversario, puedo darte algo mejor que eso. | Open Subtitles | بما أنه عيد زواجهم فيمكنني فعل ماهو أفضل من الحجز |
Debe entablarse un diálogo político serio, ya que es difícil negar el principio de que quienes han fomentado, alentado o cometido delitos deben comparecer ante la justicia. | UN | ويمكن التطرق إلى إجراء حوار سياسي جاد، إذ من المتعذر علينا أن ننكر أن من حرضوا أو شجعوا على ارتكاب الجرائم أو ارتكبوها يجب تقديمهم إلى المحاكمة. |
Por lo demás, es preciso establecer una metodología, ya que es raro que la cuestión de la mujer se incluya en la presupuestación. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي وضع منهجية في هذا الصدد لأن من النادر إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في عملية الميزنة. |
El orden secuencial es también una cuestión muy importante, ya que es necesario disponer de un marco reglamentario e institucional adecuado antes de que se lleve a cabo la liberalización. | UN | والتنظيم المتدرج هو مسألة مهمة جداً أيضاً، لأن من اللازم وضع أطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة قبل الشروع في التحرير. |
Se espera que pueda llevarse a cabo muy pronto, ya que es probable que una estrategia nacional promueva un mayor apoyo de los donantes. | UN | والأمل معقود على أن يتحقق ذلك في القريب العاجل، لأن من المرجح لاستراتيجية وطنية أن تيسر دعما معززا من جانب المانحين. |
La adaptación es un componente fundamental de la evaluación de los efectos, ya que es poco probable que las disposiciones del Protocolo de Kyoto conduzcan a la estabilización de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. | UN | فالتكييف يشكل عنصرا حاسم الأهمية من عناصر تقييم الآثار، لأن من الأرجح ألا تؤدي أحكام بروتوكول طوكيو إلى تثبيت مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |
Una vez hecho eso, entonces veremos el avance del resto del mundo, ya que es crucial que todos los países se esfuercen por reducir sus emisiones. | UN | وحالما يتم ذلك، سنرى أن بقية بلدان العالم ستمضي قدما، لأنه من الأساسي أن تبذل جميع البلدان جهدا لخفض انبعاثاتها. |
El orador insta a los demás Estados Miembros a examinar las opciones cuidadosamente, ya que es inaceptable permitir que persista la presente situación. | UN | وحثّ الدول الأعضاء الأخرى على أن تنظر في الخيارات بعناية، لأنه من غير المقبول السماح باستمرار الوضع الحالي. |
Voy a empezar con mi trabajo sobre el amor romántico ya que es mi más reciente trabajo. | TED | ولكني أريد أن أبدأ حديثي عن الحب الرومانسي لأنه من آخر البحوث التي قمت بها. |
La oradora se pregunta en qué medida se está cumpliendo dicha directiva, ya que es importante corregir la situación de desequilibrio entre los sexos en el ámbito de la representación. | UN | وتساءلت إلى أي مدى يتم اتباع هذا التوجيه، بما أنه من الأهمية بمكان معالجة عدم التوازن بين الجنسين في التمثيل. |
De hecho, es importante que tanto en la reunión de información confidencial como en el plano operativo los actos de piratería no se consideren de forma aislada, ya que es probable que los piratas estén implicados en otros delitos, tales como el tráfico de migrantes y el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | وارتئي أنه من الضروري ألا يُنظر إلى القرصنة في مجالي الاستخبارات والعمليات بمعزل عن أمور أخرى، إذ من الأرجح أن يكون القراصنة ضالعين في جرائم أخرى، مثل تهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Si Natalie fuese totalmente compatible, sería así pero ya que es mitad compatible, el procedimiento es un poco más complicado. | Open Subtitles | إذا كان ناتالي مباراة كاملة هذا هو كيف سيكون، ولكن نظرا لأنها هي نصف المباراة، وإجراء هو قليلا أكثر تعقيدا. |
ya que es tan pluripotente, puede convertirse en plasma germinal. | TED | بما أنها متعددة القدرات فإنهاقادرة على التحول إلى بلازما جرثومية. |
Quizás te puedas salir con la tuya con Klaus, ya que es tu amigo. | Open Subtitles | ربما يمكنك الافلات بهذا مع كلاوس, بما انه صديقك. |
Es un curso que esta institución considera necesario darle continuidad, ya que es la única manera de comunicarse con personas sordas. | UN | ويعتقد المعهد أنه ينبغي استمرار الدورة حيث إنها الوسيلة الوحيدة للاتصال بالصم. |
No obstante, el artículo 7 tiene un alcance más amplio, ya que es posible atribuir responsabilidad penal con arreglo al Código en el caso de un delito contemplado en un tratado concreto, incluso si Lituania no es parte en ese tratado. | UN | غير أن نطاق المادة 7 هو أوسع من ذلك، من حيث أنه من الممكن أن تُنسب المسؤولية الجنائية بموجب القانون لجريمة يُشار إليها في معاهدة معينة، حتى ولو لم تكن ليتوانيا طرفاً في تلك المعاهدة. |
La privación de libertad de Li Hai es arbitraria, ya que es contraria al artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la Categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان لي هاي من الحرية تعسفي حيث إنه يتناقض مع أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Es fundamental que la Misión siga ocupándose de las injerencias políticas inadecuadas, ya que es el principal obstáculo que impide el cumplimiento de los objetivos de los programas. | UN | ومن المهم أن تستمر بعثة الشرطة في مقاومة التدخل السياسي غير اللائق، إذ إنه يشكل أهم عقبة أمام تحقيق أهداف البرنامج. |
personalmente, no sabria decirlo, ya que es del todo blinvisible. | Open Subtitles | لا يمكنني معرفة ذلك شخصياً نظراً لأنها غير مرئية |
Sin embargo, finalmente se utilizó la fórmula " o al depositario " , en el sentido inicialmente propuesto, ya que es función del depositario notificar a las partes. | UN | غير أن، النص استبقي في نهاية المطاف بالصيغة التي اقترح بها في البداية ما دام من وظائف الجهة الوديعة إخطار الأطراف. |
También han recalcado la necesidad de aumentar el presupuesto para la cooperación técnica, ya que es a todas luces insuficiente. | UN | كما أنها شددت على الحاجة إلى زيادة ميزانية التعاون التقني حيث من الواضح أنها غير كافية. |
Estas dos cuestiones se deben resolver con rapidez, ya que es imperativo que en las próximas semanas comience la incorporación de las tropas de la UNITA a las Fuerzas Armadas Angoleñas y la desmovilización de quienes deseen ser relevados. | UN | ويجب تسوية هاتين المسألتين بسرعة حيث أن من الضروري أن يشرع في اﻷسابيع المقبلة في إدماج قوات يونيتا ضمن القوات المسلحة اﻷنغولية وتسريح الراغبين منهم في ترك الخدمة. |