Elle a indiqué que la question des paiements de facilitation était à l'examen. | UN | وأفادت أستراليا بأنَّ مسألة مدفوعات التيسير هي قيد الاستعراض في الوقت الراهن. |
Ces activités sont maintenues à l'examen et le coût pourrait même en décroître en 1993 et par la suite. | UN | بل إن تكاليف هذه اﻷنشطة قد تهبط في عام ١٩٩٣ وما بعده بسبب ابقائها قيد الاستعراض المستمر. |
Il a réaffirmé que les requérants ne pouvaient pas être expulsés tant que leur demande était à l'examen. | UN | وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر. |
Ces organes pourraient alors faire concorder leurs programmes de travail avec celui du Conseil et participer à l'examen approfondi d'un petit nombre de questions. | UN | ويمكن لهذه الهيئات حينذاك أن تنظم برامج عملها مع برنامج عمل المجلس وأن تسهم في النظر الفني في عدد مختار من القضايا. |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat concernant sa contribution à l'examen ministériel annuel de 2012. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة عن إسهام اللجنة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012. |
Les vues et conclusions de la Commission à ce titre constitueront donc une contribution à l'examen à miparcours. | UN | وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض منتصف المدة. |
Dans 10 cas, les présomptions n'ont pas été jugées suffisantes; 4 cas étaient encore à l'examen. | UN | ولم تثبت أية دعوى ظاهرة الوجاهة في 10 حالات، بينما لا تزال 4 حالات قيد الاستعراض. |
Au cours de la période à l’examen, des stages de formation ont été organisés dans plus de 20 pays africains. | UN | واستفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من الدورات التدريبية التي يجريها المركز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au cours de la période à l'examen, six communications ont été envoyées, le Gouvernement a répondu à quatre de ces communications. | UN | الردود على رسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة بُعِثت خلال الفترة قيد الاستعراض ست رسائل وردّت الحكومة على أربع منها. |
Le Comité garde les 10 autres entrées à l'examen afin de déterminer si les personnes concernées sont décédées. | UN | وما زال عشرة أفراد قيد النظر باعتبارهم متوفين، وتنظر اللجنة حالياً في رفع اسم فرد واحد. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Autrement dit, le Traité à l'examen est la pierre angulaire à la fois de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد. |
Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع. |
Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
L'Afrique du Sud participe également à l'examen en cours de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | كما تشارك الحكومة في الاستعراض الذي يجري حاليا لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le FNUAP a participé à l'examen de ce projet en mai 1992. | UN | وقد شارك الصندوق في استعراض لهذا المشروع تم في أيار/مايو ١٩٩٢. |
Temps nécessaire à l'examen des rapports des États parties | UN | توفير الوقت الكافي للاجتماعات للنظر في تقارير الدول اﻷطراف |
Le présent rapport est le résumé de 579 communications de parties prenantes à l'examen périodique universel. | UN | هذا التقرير موجز للمعلومات المقدمة من 579 جهة معنية إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur la question à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة. |
Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. | UN | ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
Le chapitre II est consacré à l'examen des programmes de l'UNRWA : éducation, santé, secours et microfinancement. | UN | وخُصص الجزء الثاني من التقرير لاستعراض أداء برامج الأونروا في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والتمويل البالغ الصغر. |
Nonparticipation obligatoire à l'examen d'une requête | UN | التزام العضو بعدم الاشتراك في دراسة شكوى ما |
Par son approche positive des questions à l'examen, le Groupe a pu faire un pas de plus dans l'exécution de son mandat. | UN | وقد سمح النهج الإيجابي الذي عالج به الفريق المسائل قيد البحث بالتقدم خطوة إضافية في سبيل إنجاز الولاية التي أسندت إليه. |
Cette détention relève donc également de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم يندرج الاحتجاز في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
56. L'année à l'examen marque le milieu du programme de coopération 1992-1996. | UN | ٥٦ - يجيء العام المشمول بالاستعراض في منتصف مدة برنامج التعاون للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦. |