"à l'intention" - Traduction Français en Arabe

    • لفائدة
        
    • لصالح
        
    • تستهدف
        
    • موجهة إلى
        
    • الموجهة
        
    • مخصصة
        
    • لأجل
        
    • لتقديمها إلى
        
    • لتدريب
        
    • يستهدف
        
    • لما مجموعه
        
    • موجه
        
    • تقدم إلى
        
    • لكبار
        
    • لكي تستخدمها
        
    Organiser au moins un atelier, une réunion d'experts ou un colloque à l'intention des utilisateurs à Genève. UN ● تنظيم حلقة عمل أو اجتماع خبراء أو ندوة واحدة على الأقل لفائدة أوساط المستعملين في جنيف
    :: Organisation d'un cours à l'intention de 18 nouveaux coordonnateurs de la formation et membres du personnel du Centre UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة لفائدة 18 من الموظفين الجدد في المراكز المتكاملة لتدريب موظفي البعثات ومنسقي التدريب
    12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie UN تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. UN وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا.
    Formation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام
    Les modules et autres outils techniques sont utilisés dans de nombreuses activités de renforcement des capacités à l'intention des procureurs. UN ويجري تطبيق الوحدات وغيرها من الأدوات التقنية في العديد من أنشطة بناء القدرات التي تستهدف أعضاء النيابة العامة.
    Dans son rapport, il a formulé deux ensembles de recommandations, respectivement à l'intention des gouvernements et des organismes des Nations Unies. UN وقدم الفريق العامل في تقريره مجموعتين من التوصيات، واحدة موجهة إلى الحكومات، واﻷخرى إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces derniers mois, le Gouvernement canadien a pris une série de mesures à l'intention des familles. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر.
    Trois séances de formation ont aussi été organisées au Département de l'immigration et des affaires ethniques et deux autres à l'intention du Tribunal d'appel pour les réfugiés. UN كما عُقدت ثلاث دورات تدريبية لفائدة وزارة الهجرة والشؤون الاثنية كما نظمت دورتان أخريان لمحكمة المراجعة لشؤون اللاجئين.
    Les départements ministériels compétents préparent à l'intention du Comité des droits de l'enfant un rapport initial qui rendra compte en détail de l'application de la Convention en Chine. UN وتقوم الوزارات المختصة بإعداد تقرير أولي لفائدة لجنة حقوق الطفل يستعرض بالتفصيل تطبيق الاتفاقية في الصين.
    Outre le compte rendu de ces travaux, le rapport du Comité contient des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des directives à l'intention du Secrétariat. UN ويتضمن تقرير اللجنة باﻹضافة الى عرض هذه اﻷعمال، توصيات موجهة الى الجمعية العامة ومبادئ توجيهية لفائدة اﻷمانة العامة.
    Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. UN ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات.
    La Commission malaisienne des droits de l'homme élabore actuellement, en concertation avec la Direction de l'administration pénitentiaire, un programme d'enseignement sur les droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires pénitentiaires. UN وتضع اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع إدارة السجون، منهاجاً عن حقوق الإنسان لفائدة موظفي السجون.
    Le programme national de bourses Rajiv Gandhi, également financé par le Gouvernement central, a été lancé en 2006 à l'intention des étudiants issus de castes répertoriées qui souhaitaient obtenir un master ou un doctorat. UN وفي عام 2006، أطلق مشروع منحة راجيف غاندي الدراسية الوطنية لفائدة الطلاب الذين ينتمون إلى تلك الطبقات والغرض منه مساعدة هؤلاء الطلاب مالياً لمواصلة دراستهم لنيل شهادات الماجستير والدكتوراه.
    :: Formation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN :: تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام
    Sensibilisation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام
    :: Formation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN :: تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام
    Dans ce cadre, des activités sont également prévues à l'intention des employeurs. UN وتقرر تنظيم نشاطات خاصة تستهدف أصحاب العمل في نطاق ذلك البرنامج.
    En 1997, l'OIBT a établi un programme de mise en oeuvre des propositions du Groupe à l'intention des organisations internationales. UN وفي عام 1997، أعدت فرقة العمل خطة تنفيذية لمقترحات العمل التي وضعها الفريق، والتي كانت موجهة إلى المنظمات الدولية.
    Le rapport, en conclusion, donne plusieurs recommandations à l'intention des États débiteurs et des États et institutions créanciers. UN ويأتي في ختام التقرير عدد من التوصيات الموجهة إلى كل من الدول المدينة والدول والمؤسسات الدائنة.
    Des programmes de sensibilisation aux stéréotypes d'ordre sexuel avaient été mis au point à l'intention des magistrats et des juges. UN وقد وضعت برامج للتوعية في موضوع التحيز القائم على نوع الجنس، مخصصة لموظفي القضاء والقضاة.
    Programmes de formation et d'encadrement à l'intention de 50 femmes candidates aux élections et de 25 conseillers pour les femmes dans la vie politique UN برنامجا تدريب وتوجيه نفذا لأجل 50 من المرشحات السياسيات ولأجل 25 مدربا للنساء في المجال السياسي
    Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    :: Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 4 ateliers de formation professionnelle en milieu carcéral, à l'intention des détenus UN :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Une contribution particulière du Gouvernement slovaque à l'Année internationale de la famille a été le lancement d'un nouveau programme de soutien à l'intention des jeunes familles. UN وكانت المساهمة الخاصة للحكومة السلوفاكية في السنة الدولية لﻷسرة هي البدء في برنامج جديد للدعم يستهدف اﻷسر الشابة.
    :: Quatre cours de formation sur la protection rapprochée à l'intention de 72 agents de protection rapprochée travaillant dans les missions UN :: 4 دورات تدريبية على الحماية المباشرة لما مجموعه 72 من أفراد الحماية المباشرة من أجل البعثات الميدانية
    Il faut diffuser davantage en arabe à l'intention de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN وينبغي أن يكون هناك بث إذاعي أكبر موجه إلى أفريقيا والشرق الأوسط.
    Pour les services supplémentaires à l'intention des correspondants, voir les pages 54 à 56. UN للاطلاع على الخدمات الإضافية التي تقدم إلى المراسلين، انظر الصفحات 56 إلى 59.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de quelques réceptions à organiser à l'intention de personnalités locales dans l'intérêt officiel de la Mission. UN يرصد اعتماد ﻷغراض الضيافة المحدودة لكبار الشخصيات المحلية في سياق إظهار المشاعر الودية تحقيقا للمصلحة الرسمية للبعثة.
    Un document d'information au sujet des MGF a été élaboré à l'intention des autorités publiques. UN وأعدت ورقة إحاطة إعلامية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لكي تستخدمها السلطات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus