De même, il doit encore faire en sorte que l'égalité des sexes soit pleinement intégrée à la gestion du cycle électoral. | UN | ولا يزال البرنامج الإنمائي يواجه صعوبة في ضمان مراعاة المساواة بين الجنسين مراعاة تامة في إدارة الدورات الانتخابية. |
Les Néo-Calédoniens seront ainsi associés à la gestion de la principale richesse économique du pays. | UN | وهكذا يصبح شعب كاليدونيا مشاركا في إدارة الثروة الاقتصادية الرئيسية في بلده. |
La boîte à outils fait partie de la formation à la gestion des projets importants. | UN | وقد أدمجت مجموعة الأدوات في جميع دورات التدريب الرئيسية على إدارة المشاريع. |
On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet. | UN | تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا. |
Les Etats coopèrent à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer. | UN | تتعاون الدول فيما بينها في حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطق أعالي البحار. |
Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. | UN | وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية. |
Ces normes et déclarations sont indispensables à la détection et à la gestion des risques. | UN | وهذه المعايير الدُنيا إضافة إلى الإعلانين المذكورين أدواتٌ ضرورية لتحديد المخاطر وإدارتها. |
Perfectionnement des cadres (programmes de formation à la gestion du personnel et activités de suivi) | UN | التطويـــر اﻹداري، بما فــــي ذلـك التدريب والمتابعة في مجال إدارة الموارد البشرية |
- Réduit considérablement les frais liés à la gestion des cours à l'UNITAR; | UN | :: إحداث تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد |
Cette augmentation est due notamment aux améliorations apportées régulièrement à la gestion des centrales nucléaires. | UN | وهذه الزيادة كانت أساسا بسبب التحسينات المستمرة في إدارة محطات الطاقة النووية. |
Dans bien des cas, ces responsables étaient sceptiques quant à la contribution du secteur privé et des groupes communautaires à la gestion urbaine. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يثق هؤلاء المسؤولون في مساهمة القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المحلي في إدارة المدينة. |
Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. | UN | وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث. |
On envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. | UN | ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية. |
Ils sont composés de personnes très expérimentées, formées à la gestion des ressources naturelles. | UN | وهؤلاء الممثلون من ذوي الخبرة الكبار والمدربين على إدارة الموارد الطبيعية. |
Les directives relatives à la gestion des contrats établies par la Division des services administratifs de la FAO portent sur quatre points. | UN | ركزت المبادئ التوجيهية لإدارة العقود في شعبة الخدمات الإدارية في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على أربعة مجالات. |
Nous demandons que des politiques, stratégies et dispositions législatives et réglementaires complètes relatives à la gestion des déchets soient mises au point et appliquées aux échelons national et local. | UN | وندعو إلى وضع سياسات واستراتيجيات وقوانين ونظم وطنية ومحلية شاملة لإدارة النفايات وإلى إنفاذها. |
A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de la haute mer | UN | ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار |
On ne peut y parvenir qu’en accordant l’attention voulue au traitement et à la gestion des eaux usées de tous les secteurs. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات. |
Depuis sa création, des enseignements précieux ont été tirés de l'expérience, et appliqués à la gestion des tranches suivantes. | UN | وقد جرى منذ إنشاء الحساب استخلاص دروس قيّمة في الإدارة طُبقت في كل من الشرائح على التوالي. |
La Conférence représente une occasion unique de traiter les problèmes relatifs à la conservation et à la gestion des ressources biologiques. | UN | إن هــذا المؤتمر يعتبر فرصة فريدة لتناول المشكلات المتصلة بالمحافظة على الموارد الحية وإدارتها. |
Perfectionnement des cadres (programmes de formation à la gestion du personnel et activités de suivi) | UN | التطوير اﻹداري، بما في ذلك التدريب والمتابعة في مجال إدارة الموارد البشرية |
Les cinq autres postes couvrent des fonctions administratives liées essentiellement à la gestion du personnel. | UN | ويؤدي شاغلو الوظائف الخمس المتبقية مهام إدارية تتصل فقط بإدارة شؤون الأفراد. |
Des formations à la gestion communale intégrant systématiquement la perspective de genre sont dispensées chaque année. | UN | ويتم كل عام إجراء تدريبات على الإدارة المجتمعية تضم بشكل منتظم المنظور الجنساني. |
Les désaccords au sein des bureaux communs dans les zones de démarcation, a nui à la gestion et au suivi de la mise en œuvre des programmes de réintégration; | UN | عدم التوافق الإداري في المكاتب المشتركة بمناطق التماس اثر سلباً في إدارة ومتابعة عمليات تنفيذ برامج إعادة الإدماج؛ |
Lacunes en matière de données relatives à la gestion durable des forêts, de données géographiques et de données thématiques | UN | التغلب على نقص البيانات وسد الثغرات المتعلقة بالبيانات الجغرافية والمواضيعية في مجال الإدارة المستدامة للغابات |
Ils ne disposent pas non plus des infrastructures institutionnelles, telles que les laboratoires, nécessaires à la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | بل ثمة نقص أيضا في الهياكل المؤسسية مثل المختبرات الضرورية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Inspecteur principal, Division de l'organisation des activités d'enquête liées à la gestion opérationnelle, Département des enquêtes financières du Comité de surveillance d'État | UN | براكوبنكو ألكساندر مفتش أقدم في شعبة تنظيم أنشطة التحقيق المتعلقة بالإدارة العملياتية، التابعة بإدارة التحقيقات المالية في اللجنة الحكومية المكلفة بالرصد أردياكو |
Le Corps de protection a continué à travailler sur quatre ou cinq petits projets allant de l'amélioration du travail quotidien à la gestion de projets pour des canalisations routières. | UN | وواصل الفيلق عمله في 4 إلى 5 مشاريع صغيرة، تتدرج من تحسين العمل اليومي إلى إدارة مشاريع الصرف الصحي على الطرق. |
Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |