Dans ce contexte, les trois éléments ci-après sont mis en avant pour évaluer les incidences: | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التفرقة بين العناصر الثلاثة التالية عند تقييم التأثيرات: |
Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses | UN | ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية. |
La plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. | UN | وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار. |
Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. | UN | ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل. |
Ce sont des éléments importants pour définir les ressources nécessaires. | UN | وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد. |
Le plan d'action national inclut, au minimum, les éléments figurant dans la deuxième partie de l'Annexe D; et | UN | ويتعيّن أن تشتمل كل خطة عمل وطنية، كحدٍ أدنى، على العناصر المدرجة في الجزء الثاني من المرفق دال؛ |
Ces éléments pourraient donc être considérés comme des éléments constitutifs d'une approche intégrée du programme de financement. | UN | ولذلك يمكن النظر إلى هذه العناصر بوصفها أجزاء تأسيسية لنهج متكامل خاص بجدول أعمال التمويل. |
Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses | UN | ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية. |
Les éléments ci-dessous s'appliquent aux quatre premières questions posées par le Secrétariat : | UN | وتنطبق العناصر الواردة أدناه على الأسئلة الأربعة الأولى التي طرحتها الأمانة العامة: |
De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي. |
En outre, plusieurs éléments liés à l'organisation des carrières et à l'appui envisagé doivent être réexaminés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين. |
Les violations commises par les éléments des Forces nouvelles qui ont été signalées sont moins nombreuses et moins graves. | UN | وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة. |
En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |
Actuellement, plus de 34 Parties pays en développement n'ont pas encore élaboré les éléments des plans d'action nationaux. | UN | ويوجد في الوقت الراهن أكثر من 34 بلداً نامياً طرفاً لم تضع لها بعد عناصر لخطط العمل الوطنية. |
Certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. | UN | وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي. |
Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
En République du Bélarus, la fiabilité des enquêtes médicales repose sur les éléments importants ci-après : | UN | ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة: |
Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. | UN | وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز. |
L'analyse des éléments du LSCI permet aussi d'observer que la tendance à la concentration se poursuit. | UN | وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة. |
Les autres éléments sont toujours d'actualité sauf indication contraire dans les pages suivantes. | UN | ولا تزال الجوانب المتبقية صحيحة ما لم تدرج تعليقات خلافاً لذلك هنا. |
Total des éléments comptabilisés directement dans l'actif net | UN | مجموع البنود المعترف بها مباشرة في صافي الأصول |
Ce personnel viendrait renforcer les structures existantes, ce qui permettrait d’ajouter progressivement de nouveaux éléments sur le site dans toutes les langues officielles. | UN | وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية. |
Effectue des recherches et établit des analyses comparatives d'éléments précis du droit international public. | UN | إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام |
Les autres éléments essentiels du cadre devraient être les suivants : | UN | ويتعين أن تكون المكونات الأساسية الأخرى للإطار كما يلي: |
- Autres armes à feu, leurs pièces, éléments et munitions; | UN | :: الأسلحة النارية الأخرى، وقطع غيارها ومكوناتها وذخائرها؛ |
Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. | UN | وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي. |
D'autres appareils ou éléments sont requis pour faire face aux besoins du personnel supplémentaire qui sera déployé. | UN | وتدعو الحاجة الى بنود متنوعة أخرى من المعدات لسد حاجات اﻷفراد الاضافيين الذين سيتم وزعهم. |