Le présent rapport résume les progrès accomplis depuis le premier examen. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز منذ إجراء الاستعراض الأول. |
J’accueillerai avec satisfaction les observations liminaires soulignant les progrès accomplis depuis la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وأرحب بأي ملاحظات افتتاحية تسلط الضوء على التقدم المحرز منذ مؤتمر المفوضين. |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Estimant que les progrès accomplis depuis 10 ans dans la mise en œuvre effective de cet objectif primordial de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne restent insuffisants, | UN | وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ، |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférences | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
La Commission commune s'est félicitée des progrès accomplis depuis sa dernière réunion. | UN | وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز منذ اجتماعها السابق. |
Mise au point de directives communes applicables aux contrôles nationaux des transferts d'armes légères : progrès accomplis depuis 2003 | UN | وضع مبادئ توجيهية موحدة للضوابط الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التقدم المحرز منذ عام 2003 |
Aperçu des progrès accomplis depuis la troisième Conférence d'examen | UN | لمحة عن التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث |
Cela permettra d'obtenir de nouvelles données de référence concernant l'assistance internationale et contribuera à recenser les progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
Se fondant sur les rubriques standard, il décrit les progrès accomplis depuis la neuvième Conférence, tenue en 2007. | UN | ويشمل التقرير، الذي وضع باستخدام عناوين موحدة، التقدم المحرز منذ المؤتمر التاسع في عام 2007. |
Progrès accomplis depuis la tenue du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Il voudrait savoir si des progrès ont été accomplis depuis que le Comité a rencontré des représentants du service de la documentation au Siège de l'ONU en 2009. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة التقدم المحرز منذ أن اجتمعت اللجنة بدائرة الوثائق في مقر الأمم المتحدة في عام 2009. |
Deuxième partie - Progrès accomplis depuis le dernier rapport périodique 46-149 20 | UN | الجزء الثاني التقدم المحرز منذ التقرير الدوري الأخير |
Notant les progrès accomplis depuis le lancement du programme, la Corée remercie le Secrétariat pour les informations qu'il a récemment communiquées. | UN | وأشار إلى أنَّ بلده، إذ يلاحظ التقدم المحرز منذ إطلاق البرنامج، يقدر لليونيدو جلسة الإحاطة المعقودة مؤخراً. |
Les membres du Comité se sont félicités des progrès accomplis depuis la dernière réunion dans l'effort commun entrepris pour répondre aux problèmes humanitaires. | UN | وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية. |
Le principal problème observé est le manque de clarté des informations sur les progrès concrets accomplis depuis le dernier rapport. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Mon pays est satisfait des progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de cette convention. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Les progrès accomplis depuis 2013, y compris le bon déroulement des élections présidentielle et législatives et le retour progressif de l'administration publique dans le nord, témoignent du désir qu'ont tous les Maliens de rétablir une nation solide et dynamique. | UN | والإنجازات التي تحققت منذ عام 2013، بما في ذلك نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية والعودة التدريجية للإدارة الحكومية في الشمال، تدل على رغبة جميع الماليين في إعادة إرساء أسس دولة قوية حيوية. |
L'importante dislocation sociale due aux effets des catastrophes naturelles que l'on note dans les sociétés des petits pays insulaires a fait reculer les progrès accomplis depuis des années dans le développement social, et il existe nombre d'exemples à cet effet depuis la convocation en 1995 du Sommet mondial. | UN | والتفكك الاجتماعي الشديد الناجم عن آثار الكوارث الطبيعية على مجتمعات الجزر الصغيرة قد أدى إلى انتكاس التقدم المحرز على مدى سنوات في مجال التنمية الاجتماعية، وهناك أمثلة كثيرة على هذا الأثر منذ عقد مؤتمر القمة العالمي في عام 1995. |
Le principal objectif de sa visite était d'évaluer les progrès accomplis depuis que son prédécesseur, Doudou Diène, s'est rendu dans le pays pour la première fois en 2008. | UN | وكان الهدف الرئيسي من زيارة المقرر الخاص تقييم التقدم المحرَز منذ أول زيارة أجراها سلفه، السيد دودو ديين، إلى البلد في عام 2008. |
Il prend note de son engagement à continuer de promouvoir les droits de l'homme et, partant, note les progrès accomplis depuis l'indépendance en 1991. | UN | وهو يُنوّه بالتزام الحكومة بإعلاء مكانة حقوق الإنسان وتعزيزها، وبالتقدم الذي أحرزته منذ الاستقلال في عام 1991. |
Action menée à l'échelon international concernant le vieillissement : progrès accomplis depuis 20 ans | UN | جيم - الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن الشيخوخة: التقدم المحرز خلال السنوات الـ 20 الماضية |
Nous avons salué récemment la présentation du rapport de l'ONU sur les progrès accomplis depuis l'étude sur les enfants dans les conflits armés conduite en 1996 par Graça Machel. | UN | كما رحبنا مؤخرا باستعراض تقرير الأمم المتحدة عن التقدم المحرز من الدراسة الخاصة بالأطفال في الصراعات المسلحة التي أجرتها غراسا ماشيل في عام 1996. |
La conclusion de six grandes conventions qui constituent le fondement du droit international relatif aux droits de l'homme - dont l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada sont parties - et l'établissement de normes particulières pour les femmes, les enfants, les personnes handicapées, les minorités et les autres groupes vulnérables, attestent des nombreux progrès accomplis depuis. | UN | والاتفاقيات الست الرئيسية المكونة لأسس القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأستراليا وكندا ونيوزيلندا جميعها أطراف فيها، ووضع معايير محددة للنساء والأطفال والمعاقين والأقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة، تشهد على التقدم الكبير المحرز منذئذ. |
La France a salué les progrès historiques accomplis depuis 2003 dans la lutte contre l'impunité. | UN | ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب. |
Dans ce contexte, plusieurs délégations ont noté que des progrès sensibles avaient été accomplis depuis que la communauté internationale s'était réunie pour examiner les questions énergétiques à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفى هذا السياق أشارت وفود عديدة إلى أنه قد تم إحراز تقدم له شأنه منذ أن اجتمع المجتمع الدولي وناقش القضايا المتعلقة بالطاقة بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le FNUAP avait établi un document de séance intitulé " Atteindre les buts de la CIPD : les conséquences de l'insuffisance des ressources jusqu'en l'an 2000 " (DP/FPA/1997/CRP.1) pour informer le Conseil d'administration des progrès accomplis depuis la Conférence dans la réalisation de ces objectifs financiers. | UN | وقد أعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ورقة غرفة اجتماع بعنوان " بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: العواقب الناجمة عن نقص الموارد حتى عام ٢٠٠٠ " (DP/FPA/1997/CRP.1) وذلك ﻹبلاغ المجلس التنفيذي بالتقدم الذي جرى إحرازه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلوغ هذين الهدفين الماليين. |
Des progrès importants ont été accomplis depuis Rio, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | ورغــم أن تقدما هاما قد أحرز منذ ريـــو، ما زال الكثير مما لم ينجز بعد. |