"alloué" - Traduction Français en Arabe

    • المخصصة
        
    • المخصصات
        
    • المخصص له
        
    • تخصص
        
    • خصصت
        
    • بتخصيص
        
    • الممنوح
        
    • يخصص
        
    • مخصصات
        
    • المتاح
        
    • خصص
        
    • المرصود
        
    • المبلغ المخصص
        
    • المرصودة
        
    • المسموح به
        
    Il faut néanmoins faire observer que grâce au plaidoyer mené par le Ministère, le montant alloué dans le cadre du budget 2004 est passé de 1 à 6 %. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه بفضل تدخل الوزارة ازدادت الاعتمادات المخصصة في إطار ميزانية عام 2004 من 1 إلى 6 في المائة.
    Pourcentage du budget des achats publics alloué aux technologies écologiquement rationnelles UN النسبة المئوية لميزانية المشتريات الحكومية المخصصة للتكنولوجيات السليمة بيئياً
    Le montant alloué n'a pas été ajusté, d'où le solde non utilisé à la présente rubrique. UN وحيث لم يجرِ تعديل المخصصات ذات الصلة، نجم عن ذلك تحقق رصيد غير مستخدم ضمن البند.
    à la fin de l'année par rapport au crédit alloué UN النفقات المتوقعة في آخر السنة مقابل المخصصات الحالية
    Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وحين تُحدد مدة المناقشة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له يكون على الرئيس أن ينبهه إلى التقيد بالنظام دون إبطاء.
    Son gouvernement attache une importance particulière à l'éducation, secteur auquel il a alloué 22 % du budget ordinaire consacré au développement social. UN وذكرت أن حكومة بلدها تولي أهمية خاصة للتعليم الذي تخصص له 22 في المائة من الميزانية العادية للتنمية الاجتماعية.
    Les chiffres peuvent sembler faibles en termes absolus, mais ils ne le sont pas dans le contexte du budget alloué. UN وقد تبدو الأرقام متدنية من حيث التعابير المطلقة ولكنها ليست كذلك في سياق الميزانية المخصصة للجنة.
    Ce jour là, l'État d'Israël fut créé sur le territoire qui lui avait été alloué aux termes de ce Plan de partage. UN وفي ذلك النهار، أنشئت دولة اسرائيل على اﻷرض المخصصة لهــا عملا بخطة التقسيم.
    Il est aussi préoccupé par la lenteur de l'application de la réforme de la Police nationale civile et l'insuffisance du budget alloué à cette réforme. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à l'éducation et des progrès faits dans le domaine de la santé. UN وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة.
    Les programmes et projets qui ciblent les personnes handicapées et le pourcentage du budget total qui leur est alloué. UN البرامج والمشاريع التي تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة ونسبة الموارد المخصصة لها في الميزانية
    La Mission s'efforce d'exécuter le budget pour réaliser l'objectif pour lequel il a été attribué et dans la limite du crédit alloué. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ الميزانية للغرض الذي خصصت له وفي حدود المخصصات.
    alloué (2011/12) UN النفقات المخصصات تقديرات التكاليف الفــرق
    Les allocations inutilisées imputables sur les ressources ordinaires comprennent un montant de 27 224 500 dollars alloué au programme de microfinancements. UN تشمل المخصصات غير المنفقة للموارد العادية مبلغ 500 224 27 دولار مخصصا لبرنامــــج المنح الصغيــــرة.
    Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وحين تُحدد مدة المناقشة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له يكون على الرئيس أن ينبهه إلى التقيد بالنظام دون إبطاء.
    En effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. UN ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب.
    En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. UN وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011.
    De nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    Le temps alloué à l'exercice du droit de réponse est infiniment trop bref pour relater toutes les activités terroristes d'Israël contre un peuple entier. UN والوقت الممنوح لممارسة الحق في الرد هو أقصر من أن يتيح سرد كل أنشطة إسرائيل الإرهابية ضد شعب بأكمله.
    Pourcentage du budget public alloué au secteur de la santé UN نسبة ما يخصص لقطاع الصحة من الميزانية العامة
    Un budget vient d'être alloué pour créer de nouveaux foyers à Karachi et Lahore. UN وقد أفردت مخصصات في الميزانية مؤخراً لإقامة بيوت إيواء جديدة في كراتشي ولاهور.
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    La loi de finances pour 2008 a alloué 16,15 % des crédits budgétaires totaux aux dépenses d'éducation. UN وكان قانون الميزانية لعام 2008 قد خصص 16.15 في المائة من مجموع نفقات الميزانية للتعليم.
    Le montant alloué à cette rubrique a été intégralement engagé en prévision d'éventuelles demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN المبلغ المرصود لهذا البند مخصص بالكامل لتغطية المطالبات المحتملة بسبب وفاة أو عجز أو إصابة أفراد عسكريين.
    Ligne par ligne. C'est le triple de ce qui est alloué au projet d'Hakeem. Open Subtitles سطرا بسطر , هذا المبلغ ثلاث اضعاف المبلغ المخصص لمشروع حكيم
    En effet, les provinces ont dû attendre jusqu'au second semestre de l'année 2002 avant de recevoir la quasi-totalité de l'argent alloué à l'éducation dans le budget de 2001. UN فمثلا لم تتلق المقاطعات بالكامل تقريبا الأموال المرصودة للتعليم في ميزانية عام 2001 حتى منتصف عام 2002.
    Le Président peut limiter le temps alloué à chaque orateur. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لكل متكلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus