"antérieures" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة
        
    • سابقة
        
    • قبل
        
    • الماضية
        
    • الماضي
        
    • سابقاً
        
    • التاريخية
        
    • سابقا
        
    • وقت سابق
        
    • السابقين
        
    • في السابق
        
    • التي سبق
        
    • السابقتين
        
    • سبقت
        
    • فيما سبق
        
    À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. UN وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود.
    Sur le montant de 11,6 millions ainsi provisionné, 8,4 millions de dollars correspondent à des charges encourues au cours de périodes antérieures. UN ومن أصل الاعتماد الإجمالي، وقدره 11.6 مليون دولار، يعكس مبلغ 8.4 مليون دولار الخصوم المتكبدة في الفترات السابقة.
    a Demande examinée par le Comité lors de réunions antérieures. UN أ طلب نظرت فيه اللجنة في اجتماعاتها السابقة.
    L'Iraq et le gouvernement du fournisseur signaleront immédiatement au groupe mixte toute modification concernant les déclarations antérieures dont ils auraient connaissance. UN وأما التغييرات الهامة التي تدخل على بيانات سابقة فيحيلها العراق وحكومة المورد إلى الوحدة المشتركة عند اطلاعهما عليها.
    Comme au cours des années antérieures, la moitié des candidats, environ, ont été admis. UN وكما هو الحال في السنوات الماضية قبل نصف عدد المتقدمين تقريباً.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Toutes les Parties autorisées à utiliser des substances réglementées comme agents de transformation ont communiqué leurs données pour 2011 et les années antérieures. UN أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011.
    a Demande examinée par le Comité lors de réunions antérieures. UN أ طلب نظرت فيه اللجنة في اجتماعاتها السابقة.
    Quelques rapports rendaient compte des activités d'années antérieures. UN واستعرضت بضعة تقارير العمل المنجز في السنوات السابقة.
    Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'Iraq a retiré ses objections antérieures aux vols effectués dans la zone qui constituait selon lui les limites de Bagdad. UN وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد.
    RECOMMANDATIONS antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES 40 - 59 13 UN ملاحظات وتعليقات علــــى التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et ses propres résolutions sur la question; UN وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة السابقة وإلى قراراتها الخاصة حول هذا الموضوع،
    Fonctions antérieures : Directeur général adjoint, Direction générale des enquêtes criminelles. UN الوظيفة السابقة: المدير العام المساعد، المديرية العامة للتحقيقات الجنائية.
    RECOMMANDATIONS antérieures DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES 62 - 109 17 UN ملاحظات وتعلقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة،
    Les Parties sont également encouragées à fournir des informations pour une ou plusieurs années antérieures à l'an 2000. UN كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢.
    Cela s'ajoute aux demandes antérieures du Comité consultatif qui ont un caractère permanent. UN وذلك بالإضافة إلى الطلبات ذات الطابع الاستمراري التي وجهتها اللجنة من قبل.
    Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. UN وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة.
    Toutefois, bien des résolutions antérieures de l'Assemblée générale se sont révélées inutiles. UN ومـــع ذلك، فإن عددا من قرارات الجمعية العامة فـــي الماضي لم يكن مفيدا.
    Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures UN اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً
    Les stocks de la plupart des produits de base se sont situés à des niveaux élevés par rapport aux normes antérieures. UN وكانت المخزونات من معظم السلع كبيرة حسب المعايير التاريخية.
    Je me félicite de leurs déclarations antérieures selon lesquelles elles n'ont nulle intention de relancer la guerre. UN وإنني أعرب عن ترحيبي بتصريح الطرفين سابقا بعدم اعتزام أي منهما شن الحرب من جديد.
    Il est donc évident que l'Iraq n'applique pas la résolution 687 (1991), ce qu'ont d'ailleurs déjà démontré nombre de ses actions antérieures : UN ورفضه هذا يشكل دليلا واضحا على عدم الالتزام بالقرار ٧٨٦ تضاف إلى أدلة عديدة عبّر عنها في وقت سابق في الممارسات التالية:
    Voir les deux précédents rapports pour les communications antérieures adressées au Secrétaire général. UN انظر التقريرين السابقين للاطلاع على الرسالتين اللتين وردتا سابقا.
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    Le représentant espérait que des activités d'assistance antérieures, telles que le modèle de simulation de politique commerciale agricole, avaient été utiles. UN وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية.
    Sur les 186 Parties à la Convention, 109 avaient un arriéré de contributions pour 2002 et, sur ce nombre, 68 Parties avaient un arriéré relatif à des années antérieures. UN ومن أصل 186 طرفاً في الاتفاقية، لم يدفع 109 بلدان اشتراكاتها عن سنة 2002 و68 طرفاً عن السنتين السابقتين.
    La loi dispose en outre qu'aucune de ses dispositions ne porte abrogation d'aucune disposition favorable contenue dans les lois antérieures. UN وينص القانون كذلك، على أن أياً من أحكامه لا يلغي الأحكام المؤاتية المنصوص عليها في القوانين التي سبقت.
    Malgré cette demande, Sasref n'a présenté aucun document pour établir le montant des frais en question pendant les périodes antérieures. UN لكن الشركة لم تقدم على الرغم من هذا الطلب أية مستندات لدعم التكاليف المعتادة فيما سبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus