"appui aux" - Traduction Français en Arabe

    • دعم
        
    • لدعم
        
    • ودعم
        
    • تقديم الدعم إلى
        
    • التقنية
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • لمساندة
        
    • ومساندة
        
    • الدعم على
        
    • تقديم الدعم الى
        
    • تقديم الخدمات إلى
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • تقديم الدعم في مجال
        
    • تقديم الدعم لعمليات
        
    appui aux bureaux de pays (contrôle, gestion et activités opérationnelles) UN دعم المكاتب القطرية في مجالات الرقابة والإدارة والعمليات
    Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales UN من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.
    Cinq cellules d'appui aux poursuites judiciaires sont entrées en service à Bunia, Bukavu, Goma, Kindu et Kalemie. UN وتعمل حاليا خمس خلايا لدعم الملاحقات القضائية في كل من بونيا وبوكافو وغوما وكيندو وكاليمي.
    . Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans leurs programmes d'appui aux politiques d'exploitation commerciale et de privatisation; UN ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في البرامج التي تنفذها لدعم الخصخصة واكتساب اﻷسلوب التجاري؛
    La même information est fournie à l'annexe I, tableau 2 par programmes, appui aux programmes, et gestion et administration. UN وترد المعلومات نفسها أيضاً في الجدول 2 من المرفق الأول موزعة حسب البرنامج، ودعم البرامج، والتنظيم والإدارة.
    appui aux réfugiés vivant dans le camp de Jérash (Jordanie) UN دعم اللاجئين الذين يعيشون في مخيم جرش، الأردن
    M. Kyle Ward, Chef des Services de gestion et d'appui aux programmes, y répondra au cours de la séance. UN وسيقوم السيد كايل وورد مدير شعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري بالرد على تلك الأسئلة أثناء الجلسة.
    :: Déploiement des équipes d'appui aux missions du Centre de services mondial dans les missions sur demande UN :: نشر أفرقة دعم البعثات التابعة لمركز الخدمات العالمي في البعثات الميدانية على النحو المطلوب
    appui aux travaux législatifs en cours et activités de formation UN دعم الأعمال الجارية في مجال التشريع والأنشطة التدريبية
    Fonds d'appui aux programmes, évolution des recettes et des dépenses entre 2006 et 2015 UN الشكل الثاني أموال تكاليف دعم البرامج، تطوّر الإيرادات والنفقات بين عامي 2006 و2015
    Le Groupe d’experts continue de chercher à en savoir plus sur les réseaux susceptibles d’apporter un appui aux FDLR depuis l’Europe. UN ويواصل الفريق التحقيق في شبكات دعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ربما لا تزال موجودة في أوروبا.
    Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. UN وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة.
    Le total des dépenses s'élève à 455 851 dollars, dont 31 830 dollars au titre de l'appui aux programmes. UN وبلغ مجموع النفقات ٨٥١ ٤٥٥ دولارا، بما في ذلك تكاليف دعم البرامج التي بلغ مقدارها ٨٣٠ ٣١ دولارا.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de la MINURCA UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de la MINURCA UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    — Services administratifs, y compris administration du personnel, administration financière, et appui aux bureaux de pays; UN ● الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك شؤون الموظفين، واﻹدارة المالية، ودعم المكاتب القطرية؛
    Le Centre de contact sous-régional pour les États arabes assurera la coordination, la gestion des connaissances et l'appui aux politiques. UN كما ستُلتمس المعونة في مجالات الربط الشبكي وإدارة المعلومات ودعم السياسات من مرفق الموارد دون الإقليمي للدول العربية.
    Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention UN تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية
    appui aux nouvelles missions dans le domaine des achats (affectation de Spécialistes déployés spécialistes des marchés et conseils techniques) UN إيفاد موظفي المشتريات وتقديم المشورة التقنية إلى البعثات الجديدة بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات إيفاد موظفين
    Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle UN تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق
    À cet égard, il est nécessaire d'accroître l'assistance technique aux pays en développement pour renforcer les moyens de lutte antiterroriste dont ils disposent et d'élaborer des programmes internationaux d'appui aux victimes du terrorisme. UN ومن الضروري في هذا السياق أن يجري تعزيز المساعدات التقنية المقدمة إلى البلدان النامية من أجل بناء وتطوير قدراتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب ووضع خطط دولية معززة لمساندة ودعم ضحايا الإرهاب.
    Le Fonds apporte son appui aux collectivités locales en vue de la constitution des composantes communautaires au sein de toutes les régions ciblées, comme par exemple : UN يقوم الصندوق بدعم ومساندة المجتمعات المحلية في تأسيس التكوينات المجتمعية في جميع العزل المستهدفة حيث:
    La MINUS met également en place de nouvelles bases d'appui aux référendums dans les comtés du Sud-Soudan. UN وتعمل البعثة أيضاً على إنشاء قواعد دعم جديدة للاستفتاء بهدف تقديم الدعم على مستوى الأقضية في جنوب السودان.
    Mon gouvernement travaille avec d'autres pays de la région afin de fournir un appui aux efforts des Nations Unies dans la région des Grands Lacs. UN وتعمل حكومة بلدي مع غيرها من بلدان المنطقة من أجل تقديم الدعم الى جهود اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le secrétariat a fourni un appui aux comités de commissaires pendant qu'ils accomplissaient leur travail et continue d'assurer le service du Conseil. UN وتقوم أمانة اللجنة بتقديم المساعدة إلى أفرقة المفوضين أثناء قيامهم بالعمل وتواصل تقديم الخدمات إلى مجلس الإدارة.
    Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    Il faut cependant redoubler d'efforts pour intensifier ces collaborations, par un appui aux mécanismes de mise en œuvre. UN غير أن الأمر يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعميق هذه المشاركة بتقديم الدعم إلى آليات التنفيذ.
    :: appui aux politiques avec l'éclaircissement des questions concernant les conditions d'emploi du personnel local des missions UN :: تقديم الدعم في مجال السياسات فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط خدمة الموظفين المحليين العاملين في البعثات
    :: Plans TIC et capacité d'appui aux nouvelles missions de maintien de la paix UN :: خطط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والقدرة على تقديم الدعم لعمليات جديدة محتملة لحفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus