"armées des" - Traduction Français en Arabe

    • المسلحة التابعة
        
    • المسلحة في
        
    • جيوش
        
    • المسلحة من
        
    • جيشي
        
    • العسكرية التابعة
        
    • مسلحة تابعة
        
    • المسلحة لكلا
        
    • المسلحة للأطراف
        
    • المسلحة للدولة
        
    • المسلحة لﻷمم
        
    2. Réglementation et réduction générales des armements et renseignements sur les forces armées des Nations Unies. UN ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'accès à cette zone était interdit aux forces armées des deux pays. UN وكان محظورا على القوات المسلحة التابعة للبلدين الدخول إليها.
    En outre, ces secteurs constituent un point de contact essentiel avec les forces armées des parties; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    Les membres de la Commission de contrôle peuvent appartenir aux forces armées des pays qui les nomment. UN ويجوز أن يكون اﻷعضاء المعيﱠنون باللجنة من القوات المسلحة في الدول التي تقوم بالتعيين.
    En outre, des centaines de milliers d'entre elles ont été engagées de force dans les armées des puissances coloniales. UN زيادة على ذلك، جرى تجنيد مئات الآلاف في جيوش الدول الاستعمارية.
    - Exiger des dirigeants de la République d'Arménie qu'ils retirent leurs forces armées des territoires de la République azerbaïdjanaise envahis et occupés; UN - إجبار قادة جمهورية أرمينيا على سحب قواتهم المسلحة من اﻷراضي التي غزيت واحتلت في جمهورية أذربيجان؛
    L'armée a apporté son appui à M. Gbagbo, tandis que les Forces armées des forces nouvelles (FAFN) soutenaient M. Ouattara. UN وأعلن الجيش تأييده للسيد غباغبو، في حين ساندت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة السيد واتارا.
    Dans les années 1980, il avait vécu au Liban, où il avait rejoint l'une des factions armées des Forces libanaises. UN وعاش في الثمانينات في لبنان الذي انضم فيه إلى إحدى الفصائل المسلحة التابعة للقوات اللبنانية.
    B) Organisation des exercices militaires conjointes aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale; UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام ين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    B. Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    B. Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    En outre, la Pologne a ouvert son espace aérien aux aéronefs des forces armées des États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Déclaration conjointe des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et des forces armées des Forces nouvelles UN صادر عن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار، والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة
    En conséquence, les forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les forces armées des Forces nouvelles, UN وبالتالي، فإن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة،
    L'accent a été placé sur la mise à disposition de compétences techniques, la fourniture de matériel et la formation des forces armées des différents États. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    La Police nationale des Philippines a toutefois entrepris de renforcer les Forces armées des Philippines dans des opérations conjointes menées dans certaines zones de conflit. UN غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة.
    L'intention de la SFOR est de faire incorporer ce programme à la campagne d'hiver de déminage des forces armées des Entités. UN وتزمع قوة تثبيت الاستقرار إدماج هذا البرنامج ضمن الحملة الشتوية التي ستنفذها القوات المسلحة في الكيانين من أجل إزالة اﻷلغام.
    En termes clairs, une grande partie de leur attention se porte sur les armes classiques, chimiques et bactériologiques et sur les effectifs et la puissance des armées des États voisins. UN وإن معظم الاهتمام ينصب، بصراحة، على اﻷسلحة التقليدية، واﻷسلحة الكيميائية والبكتريولوجية، وحجم وقوة جيوش الدول المجاورة.
    - Exiger de la République d'Arménie qu'elle retire toutes ses forces armées des territoires saisis et occupés de la République azerbaïdjanaise; UN - مطالبة جمهورية أرمينيا بسحب جميع تشكيلاتها المسلحة من اﻷراضي المستولى عليها والمحتلة في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Au cours de la période considérée, la compression des effectifs des armées des entités s'est achevée comme prévu. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الفراغ من تخفيض عدد جيشي الكيانين، بحسب المخطط.
    La pollution de Vieques et de Culebra est un exemple des dégâts causés à Porto Rico par les forces armées des États-Unis. UN وإن تلويـث بيكيس وكولبيـرا هـو مثال للضرر الذي لحق ببورتوريكو على يـد القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    A plusieurs reprises, des unités armées des Nations Unies ont réussi par la négociation à mettre fin à des mutineries. UN وفي العديد من المناسبات، نجحت وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في التفاوض على حلول لحالات عصيان.
    Cette incursion a failli déclencher un affrontement militaire dangereux entre les forces armées des deux pays. UN وقد هددت هذه الغارة بنشوب مواجهة عسكرية خطيرة بين القوات المسلحة لكلا البلدين.
    Conformément à l'Accord, la Zone de confiance est définie comme une zone dont l'accès est interdit aux forces armées des parties ivoiriennes. UN ووفقا للاتفاق، عُرِّفت منطقة الثقة بأنها منطقة يحظر دخولها على القوات المسلحة للأطراف الإيفوارية.
    Une telle convention doit également s'appliquer aux activités de ceux qui commandent les forces armées des États ou contrôlent des groupes paramilitaires irréguliers. UN ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية.
    Les membres de la Commission de contrôle peuvent appartenir aux forces armées des pays qui les nomment. UN ويجوز أن يكون اﻷعضاء المعينون في اللجنة من القوات المسلحة لﻷمم التي تقوم بالتعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus