La partie visée peut aussi réagir en refusant de participer au dialogue et à la négociation, alors que ceux-ci sont particulièrement nécessaires. | UN | كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما. |
Il est impératif que les ONG soient associées au dialogue relatif à la paix. | UN | ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام. |
Les résultats de la Conférence seront extrêmement utiles au dialogue de haut niveau qui sera consacré en 2006 aux migrations internationales et au développement. | UN | وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية. |
La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
:: au dialogue au niveau des ministres avec les grands groupes; | UN | :: ودورة للحوار على المستوى الوزاري مع المجموعات الرئيسية |
La solidarité entre les générations, jointe au dialogue, est un thème inséparable de toute politique visant à soutenir les jeunes. | UN | وأن التضامن فيما بين اﻷجيال المصحوب بالحوار موضوع لا يتجزأ من أية سياسة تستهدف دعم الشباب. |
Cette tendance au dialogue est l'une des plus importantes contributions de l'Italie à l'ONU. | UN | وهذه النـزعة إلى الحوار هي إحدى أكبر إسهامات إيطاليا في الأمم المتحدة. |
:: Nécessité d'arrêter la violence sur le terrain afin de construire un climat de confiance favorable au dialogue; | UN | :: ضرورة وقف العنف في الميدان من أجل إيجاد مناخ من الثقة التي تشجع على الحوار. |
Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. | UN | ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل. |
Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue international entre les religions. | UN | وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان. |
Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. | UN | ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي. |
À cet égard, je voudrais me concentrer sur deux éléments particuliers qui peuvent, à notre avis, contribuer le plus efficacement au dialogue et à la coopération. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أركز على عنصرين هامين نعتقد أنهما يمكن أن يسهما بشكل أكثر فعالية في الحوار والسلام والتعاون. |
Nous avons toujours affirmé que nous étions prêts au dialogue. | UN | لقد أعربنا دائما عن استعدادنا للمشاركة في الحوار. |
Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. | UN | ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة. |
En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. | UN | وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي. |
ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; | UN | ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
Il faut tirer parti des nouvelles possibilités de dialogue dans le domaine de l'économie et du développement et c'est dans cet esprit que l'" invitation au dialogue " adressée | UN | ولا بد من الاستفادة من اﻹمكانيات الجديدة للحوار في ميدان الاقتصاد والتنمية. |
La création d'un climat favorable au dialogue lui est partiellement imputable. | UN | ويدخل في اختصاصها بصفة جزئية تهيئة مناخ محبذ للحوار. |
Ils ont fait valoir que, dans ses efforts pour ramener la paix et la stabilité, le Gouvernement faisait effectivement appel au dialogue avec les chefs de certains groupes d'opposition à l'intérieur du pays. | UN | واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار. |
L'Union européenne accueille favorablement tout appel au dialogue, à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle entre les peuples et les nations. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول. |
La Russie est fermement déterminée à débarrasser l'humanité de la menace nucléaire et elle est ouverte au dialogue sur le désarmement nucléaire. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاماً لا يتزعزع بهدف تخليص البشرية من التهديد النووي، وهي منفتحة على الحوار بشأن نزع السلاح النووي. |
L'inquiétude générale semble pousser les parties au dialogue sur des questions tout à fait concrètes. | UN | ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما. |
Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. | UN | ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة. |
Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. | UN | ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
À cette fin, nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général au dialogue que, sous son égide, nous avons maintenu avec l'Indonésie. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نواصل التعاون مع اﻷمين العام في عملية الحوار المستمرة مع اندونيسيا الجارية تحت رعايته. |
:: En apportant au dialogue politique sur les forêts une pensée novatrice, des idées nouvelles et un regard neuf. | UN | :: توفير مصدر للتفكير الخلاق والأفكار الجديدة ومنظور جديد لحوار السياسة العامة في مجال الغابات |
Bien que ces derniers aient appelé au dialogue, ils n'ont pas renoncé à l'action militaire, comme indiqué à la section B ci-après. | UN | ورغم أن هذا المعارضة تدعو إلى إجراء حوار فإنها تواصل خيارها العسكري، مثلما يبين الفرع باء أدناه. |
Ses initiatives privilégient également l'éducation au dialogue interreligieux. | UN | وتتركز الإجراءات أيضا في التعليم من أجل الحوار فيما بين الأديان. |
Les bureaux régionaux du Fonds sont également présents dans les groupes thématiques et communautés de pratique régionaux et sous-régionaux et participent au dialogue avec les organisations politiques et économiques. | UN | وتشترك مكاتب اليونيسيف الإقليمية أيضا في الأفرقة المواضيعية وجماعات الممارسين الإقليمية ودون الإقليمية، وتشارك في الحوارات التي تقام مع المنظمات السياسية والاقتصادية. |
Elle attendait avec intérêt de participer au dialogue et de recevoir des conseils et des recommandations. | UN | وفي الواقع، فإنها تتطلع إلى إجراء الحوار التفاعلي وإلى تلقي المشورة والتوصيات. |
Il a aussi fait savoir combien il appréciait les contributions apportées au dialogue sur la recherche par le GIEC et par les programmes et organismes de recherche. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها لهيئة المناخ ولبرامج ومنظمات البحوث على مساهماتها في هذا الحوار المتعلق بالبحوث. |